Jefferson
No entiendo a los portugueses - Desafío un texto cada día No sé qué me pasa, psicólogos o psiquiatras creo que no podrán solucionar el enigma. Soy luso-hablante nativo, es decir, tengo el portugués como mi lengua materna. Pero no entiendo a los portugueses, cuando hablan tomo su acento como se fuera otro idioma. Y quizás los sea, el portugués brasileño me suena muy distinto, las palabras, expresiones y principalmente la pronuncia. Algunos amigos, también brasileños, dicen entender a los portugueses, lo dudo que estén siendo sinceros. Los portugueses al revés, se les hace muy fácil entender a los brasileños pues escuchan siempre música, asisten a novelas, películas brasileñas. Aparte que la pronuncia brasileña es mucho menos cerrada. A mi percepción, el portugués brasileño está más cerca del español que el portugués de Portugal,¡ no sé por qué! Texto 008/365 Una amiga ( Luíza Zerlotini) y yo vamos a escribir un texto cada día durante un año. Por favor ayudanos con correcciones, sugerencias e ideas. =D
Mar 5, 2015 5:25 PM
Corrections · 4
1

No entiendo a los portugueses - Desafío un texto diario cada día

No sé qué me pasa, creo que ni los psicólogos o ni los psiquiatras creo que no podrán solucionar el este enigma. Soy luso-hablante nativo, es decir, tengo el portugués como es mi lengua materna. Pero no entiendo a los portugueses, cuando hablan tomo su acento como si fuera otro idioma. Y Quizás los sea, el portugués brasileño me suena muy distinto, las palabras, expresiones y principalmente la pronunciación. Algunos amigos, también brasileños, dicen que pueden entender a los portugueses, lo dudo que estén siendo sinceros.
Por el contrarioa los portugueses al revés, se les hace muy fácil entender a los brasileños pues escuchan siempre música, asisten a ven novelas y películas brasileñas. Aparte que Además la pronunciación brasileña es mucho menos <em>cerrada¿?</em>. A mi percepción, En mi opinión, el portugués brasileño está más cerca del español que al portugués de Portugal,¡no sé por qué!

Texto 008/365
Una amiga ( Luíza Zerlotini) y yo vamos a escribir un texto cada día durante un año.
Por favor ayúdanos con correcciones, sugerencias e ideas. =D

March 27, 2015
1

No entiendo a los portugueses - Desafío, un texto cada día.

No sé qué me pasa, ni psicólogos ni psiquiatras creo que no podrán solucionar el enigma. Soy lusohablante nativo, es decir, tengo el portugués como mi lengua materna. Pero pero no entiendo a los portugueses, cuando hablan tomo su acento como se fuera otro idioma. Y quizás los sea, el portugués brasileño me suena muy distinto, las palabras, expresiones y principalmente la pronunciación. Algunos amigos, también brasileños, dicen entender a los portugueses, lo dudo que estén siendo sinceros.
Los portugueses al revés, se les hace muy fácil entender a los brasileños, pues escuchan siempre música, asisten a novelas(obras de teatro), ven películas brasileñas. Aparte que la pronunciación brasileña es mucho menos cerrada. A mi percepción Para mí, el portugués brasileño está más cerca del español que el portugués de Portugal,¡no sé por qué!


Texto 008/365 Se entiende perfectamente fallos muy simples. Ánimo.
Una amiga ( Luíza Zerlotini) y yo vamos a escribir un texto cada día durante un año.
Por favor ayudanos con correcciones, sugerencias e ideas. =D

March 5, 2015
Enserio, yo puedo entender los portugueses. Eso es un problema solo tuyo! jajajaja! Y para mí, el portugues de Portugal está muchissimo más cerca del español que el brasileño. Bien, una opinión solamente.
March 27, 2015

No entiendo a los portugueses - Desafío un texto cada día

No sé qué me pasa, creo que ni psicologos ni psiquiatras podran solucionar el enigma. psicólogos o psiquiatras creo que no podrán solucionar el enigma. Soy luso-hablante nativo, es decir, tengo el portugués como mi lengua materna. Pero no entiendo a los portugueses, cuando hablan tomo su acento como si se fuera otro idioma. Y quizás los sea, el portugués brasileño me suena muy distinto, las palabras, expresiones y principalmente la pronunciación pronuncia. Algunos amigos, también brasileños, dicen entender a los portugueses,lo dudo que estén siendo sinceros.
Los portugueses al revés, se les hace muy fácil entender a los brasileños pues escuchan siempre música, asisten a novelas, películas brasileñas. Aparte que la pronunciación pronuncia brasileña es mucho menos cerrada. A mi percepción, el portugués brasileño está más cerca del español que el portugués de Portugal,¡ no sé por qué!


Texto 008/365
Una amiga ( Luíza Zerlotini) y yo vamos a escribir un texto cada día durante un año.
Por favor ayudanos con correcciones, sugerencias e ideas. =D

March 5, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!