Mladen
Un poema por mi amiga ¡Hola a todos! Una amiga mía ha escrito un poema y me preguntó a corregirlo. Yo no estoy seguro en mi saber de la gramática española suficiente para corregir un poema suyo y por eso los pregunto a Ustedes a ayudarme hacerlo correctamente. Esto es el poma: "La ciudad se llama Duke Serbia, el estado Entre la gente mafiosa Su fama se ha propagado Causa de una nueva droga Que los gringos han creado Dicen que es color azul Y que es pura calidad Esa droga poderosa que circula en la ciudad Y los dueños de la plaza no la pudieron parar Tenían la plaza del Duke el Koks y el Zgma Al Zgma le dieron piso manejando su Escalade Un poco antes los gabachos quebraron al Zgma Anda caliente el cartel Al respeto le faltaron Hablan de un tal "Veseli" Que ahora controla el mercado Nadie sabe nada de él Porque nunca lo han mirado El cartel es de respeto Y jamás ha perdonado Ese compa ya está muerto Nomás no le han avisado La fama de "Veseli" Ya llegó hasta Zemun Desde allá quieren venir a probar ese cristal Ese material azul ya se hizo internacional Ahora si le quedó bien a Belgrado el nombre A Vojvodina se parece en tanta droga que esconde solo que hay un capo gringo, por "Veseli" lo conocen. Anda caliente el cartel Al respeto le faltaron Hablan de un tal "Veseli" Que ahora controla el mercado Nadie sabe nada de él Porque nunca lo han mirado A la furia del cartel Nadie jamás ha escapado Ese compa ya está muerto Nomás no le han avisado." Gracias a todos por sus correcciones y por la ayuda!
Mar 21, 2015 2:33 PM
Corrections · 4

Un poema de por mi amiga 

¡Hola a todos! Una amiga mía ha escrito un poema y me pidió preguntó a corregirlo. Yo no estoy seguro en mi saber suficiente de la gramática española suficiente para corregir un poema suyo y por eso les pido os pregunto a U ustedes a ayudarme a hacerlo correctamente. Esto es el poma:

"La ciudad se llama Duke
Serbia, el estado
Entre la gente mafiosa
Su fama se ha propagado
Causa de una nueva droga
Que los gringos han creado

Dicen que es color azul
Y que es pura calidad
Esa droga poderosa
que circula en la ciudad
Y los dueños de la plaza
no la pudieron parar

Tenían la plaza del Duke
el Koks y el Zgma
Al Zgma le dieron piso
manejando su Escalade
Un poco antes los gabachos
quebraron al Zgma

Anda caliente el cartel
Al respeto le faltaron El resepto le faltaron
Hablan de un tal "Veseli"
Que ahora controla el mercado
Nadie sabe nada de él
Porque nunca lo han mirado

El cartel es de respeto
Y jamás ha perdonado
Ese compa ya está muerto
Nomás no le han avisado

La fama de "Veseli"
Ya llegó hasta Zemun
Desde allá quieren venir
a probar ese cristal
Ese material azul
ya se hizo internacional

Ahora si le quedó bien
a Belgrado el nombre
A Vojvodina se parece
en tanta droga que esconde
solo que hay un capo gringo,
por "Veseli" lo conocen.

Anda caliente el cartel
Al respeto le faltaron  El respeto le faltaron
Hablan de un tal "Veseli"
Que ahora controla el mercado
Nadie sabe nada de él
Porque nunca lo han mirado

A la furia del cartel
Nadie jamás ha escapado
Ese compa ya está muerto
Nomás no le han avisado."

¡Gracias a todos por sus correcciones y por la ayuda!

 

Mlađo, Marija ti je lepo objasnila... nije isto kao u engleskom jeziku. Ako je u pitanju obično pitanje tipa: kako se zoveš, odakle si, koliko imaš godina, ... onda ide PREGUNTAR - pitati

Ako je u pitanju neka usluga ili pak želiš da ti neko da neku stvar, onda moraš da upotrebiš PEDIR što bi u Srpskom bilo "zatražiti". 

Nadam se da ti je sad jasnije. Ako nije, slobodno me kontaktiraj pa ću ti dati primere. 

Pozdrav iz Beograda.

May 24, 2015
No necesito una traducción. Solo quiero que alguien me ayude a corregir el poema gramaticalmente :)
March 21, 2015

Un poema por de mi amiga

¡Hola a todos! Una amiga mía ha escrito un poema y me pidió preguntó a corregirlo. Yo no estoy seguro de en mi saber suficiente de la gramática española suficiente para corregir un poema suyo y por eso les los pregunto pido a Ustedes a ayudarme a hacerlo correctamente. Este es el poema: 

(en el español una cosa es "pedir" y otra cosa es "preguntar", a diferencia del inglés donde se puede usar "ask" en ambos casos. "Pedir" se usa cuando quieres que alguien te de algo, "pedir un favor" y "preguntar" se usa solo si quieres saber algo, si estás haciendo una pregunta, "ella me preguntó cuántos años tenía") 


"La ciudad se llama Duke
Serbia, el estado
Entre la gente mafiosa
Su fama se ha propagado
Causa de una nueva droga
Que los gringos han creado

Dicen que es color azul
Y que es pura calidad
Esa droga poderosa
que circula en la ciudad
Y los dueños de la plaza
no la pudieron parar

Tenían la plaza del Duke
el Koks y el Zgma
Al Zgma le dieron piso
manejando su Escalade
Un poco antes los gabachos
quebraron al Zgma

Anda caliente el cartel
Al respeto le faltaron El respeto le faltaron
Hablan de un tal "Veseli"
Que ahora controla el mercado
Nadie sabe nada de él
Porque nunca lo han mirado

El cartel es de respeto
Y jamás ha perdonado
Ese compa ya está muerto
Nomás no le han avisado

La fama de "Veseli"
Ya llegó hasta Zemun
Desde allá quieren venir
a probar ese cristal
Ese material azul
ya se hizo internacional

Ahora si le quedó bien
a Belgrado el nombre
A Vojvodina se parece
en tanta droga que esconde
solo que hay un capo gringo,
por "Veseli" lo conocen.

Anda caliente el cartel
Al respeto le faltaron El respeto le faltaron
Hablan de un tal "Veseli"
Que ahora controla el mercado
Nadie sabe nada de él
Porque nunca lo han mirado

A la furia del cartel
Nadie jamás ha escapado
Ese compa ya está muerto
Nomás no le han avisado."

Gracias a todos por sus correcciones y por la ayuda!

¡¡Muy bien!!  

March 21, 2015
¿A qué idioma quieres traducirlo? In which language do you want de translation?
March 21, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!