Nataly
Διακοπές μου Γεια σας, φίλοι! Το περασμένο καλοκαίρι εγώ μαζί/με η φίλη μου ήμασταν στο Πόρος, το μικρό νησί του Σαρωνικού Κόλπου του Αιγαίου. Βρισκεταί περίπου εβδομήντα χιλιόμετρα από την Αθήνα, κοντά η Πελοποννησος. Αυτό το νησί είναι πολύ όμορφο, πράσινο και ήρεμο/ήσυχο. Ήταν αγαπημένος μέρος διακοπών του ποιητή Γιώργου Σεφέρη και του καλλιτέχνη Μαρκ Σαγκάλ. Ο Σεφέρης είπε ότι αυτό είναι παρόμοια με τη Βενετία, αλλά δεν συμφωνώ μαζί του γιατί υπάρχει μόνο ένα κανάλι εδώ και γιατί η Βενετία είναι εντελώς διαφορετική. Κάφε μέρα πήγαμε στην παραλία, κολυμπήσαμε και απολαύσαμε/απολαμβάναμε τη θέα της θάλασσα. Συχνά κάναμε ποδίλατο κατά μήκος της ακτής ή περπατήσαμε στην «πρωτεύουσα» του νησιού, η μικροκαμωμένη πόλη με πολλά καταστήματα και ταβέρνες. I'll be very grateful for your help! (If you'd like to write any explanations, please, write them in English, because my Greek is in the very beginning yet). Ευχαριστώ!
Mar 24, 2015 11:29 PM
Corrections · 11
1

Οι διακοπές μου

Γεια σας, φίλοι (μου)! (In case we did choose to greet people this way in Greek, we'd also use the possessive form of the personal pronoun).

Το περασμένο καλοκαίρι εγώ μαζί με τη φίλη μου ήμασταν στον Πόρος, (σ)το μικρό νησί του Σαρωνικού Κόλπου του Αιγαίου. Βρίσκεται περίπου εβδομήντα χιλιόμετρα από την Αθήνα, κοντά στην Πελοπόννησος. Αυτό το νησί είναι πολύ όμορφο, πράσινο και ήρεμο/ήσυχο. Ήταν αγαπημένος μέρος προορισμός διακοπών τού ποιητή Γιώργου Σεφέρη και του καλλιτέχνη Μαρκ Σαγκάλ. Ο Σεφέρης είπε είχε πει ότι αυτό είναι παρόμοιο με τη Βενετία, αλλά δεν συμφωνώ μαζί του γιατί εδώ (I changed the word order because you want to stress the place so, "here" must be close to the explanatory "because/γιατί ") υπάρχει μόνο ένα κανάλι και γιατί επίσης, επειδή η Βενετία είναι εντελώς διαφορετική (οπτικά).

Κάθε μέρα πηγαίναμε στην παραλία, κολυμπούσαμε και απολαύσαμε/απολαμβάναμε τη θέα της θάλασσας. Συχνά κάναμε ποδήλατο κατά μήκος της ακτής ή περπατούσαμε στην «πρωτεύουσα» του νησιού, τη μικροκαμωμένη πόλη με τα πολλά καταστήματα και τις ταβέρνες.


Notes: 1. You could say "...εγώ μαζί με τη φίλη μου" or εγώ με τη φίλη μου" or εγώ κι η φίλη μου".

2. Στον Πόρο - Αιτιατική πτώση (acc.) and always an "ν" before the letter "Π".

3. In colloquial Greek saying "Σαρωνικός" is enough. Adding the word "Gulf" wouldn't be wrong but it's not needed. The word "Aegean", however, is. Although the Saronic Gulf is within the wider Aegean area, typically is a Sea of its own.

4. Remember that when we are referring to islands we count the distance in nautical miles and not Km.

5. Near to the Peloponnese (in Greek this is yet another accusative c.).
6. Remember to use the needed articles at all times: "τα πολλά καταστήματα", "τις ταβέρνες".

 

I agree with Danou that you did great. Keep up the effort and the good work!!!

March 28, 2015

Οι διακοπές μου

Γεια σας, φίλοι!

Το περασμένο καλοκαίρι εγώ μαζί/με τη φίλη μου πήγαμε στο Πόρο, ένα μικρό νησί του Σαρωνικού Κόλπου του Αιγαίου. Βρισκεταί περίπου εβδομήντα χιλιόμετρα από την Αθήνα, κοντά στη Πελοποννησο. Αυτό το νησί είναι πολύ όμορφο, πράσινο και ήρεμο/ήσυχο. Ήταν αγαπημένο μέρος διακοπών του ποιητή Γιώργου Σεφέρη και του καλλιτέχνη Μαρκ Σαγκάλ. Ο Σεφέρης είχε πει ότι είναι παρόμοιο (μοιάζει) με τη Βενετία, αλλά δεν συμφωνώ μαζί του γιατί εδώ υπάρχει μόνο ένα κανάλι και γιατί η Βενετία είναι εντελώς διαφορετική.

Κάθε μέρα πηγαίναμε στην παραλία, κολυμπούσαμε και απολαμβάναμε τη θέα της θάλασσας. Συχνά κάναμε ποδήλατο κατά μήκος της ακτής ή περπατούσαμε στην «πρωτεύουσα» του νησιού, τη μικροκαμωμένη πόλη με τα πολλά καταστήματα και τις ταβέρνες.

I'll be very grateful for your help! (If you'd like to write any explanations, please, write them in English, because my Greek is in the very beginning yet). Ευχαριστώ!

March 26, 2015

Hе стоит!

No problem regarding the mistakes. After all, this is what happens when we are learning a language; we are making mistakes.

"Thank you" in singular = "Σ'ευχαριστώ" ("Σε ευχαριστώ" but since the word after "Σε" begins with a vowel, "Σε" drops the "ε").

1. Now, about "τού & του": before the stressed "τού" there is the word "διακοπών" and if you don't stress the possessive pr. that follows the meaning would be "of his vacation" as "του" would stick to "διακοπών" and not to Seferis. Since you need the poss. pr. to belong to the subject then you must either stress it or put a comma after the word "διακοπών" in order to divide the two sentences and produce the exact meaning. Today, this grammatical rule tends to disappear, but if you want to be precise and truly correct, you'll see -especially if you try to read your essays- that without the right stress at the right spot, it'll be impossible to make sense of a sentence. The other poss. pr. does not need a stress as it is placed after "και" which helps and makes clear that it belongs to Chagall.

2. Personally, in order to answer a question in Greek I would use two words: either "επειδή" or "διότι". (Of course there are more ways, too. For instance if somebody asked you "για ποιο λόγο;" your answer could begin with: "Για τον εξής λόγο.....". But here I am talking about words and not phrases so, don't let this get in the way at present.). However, "γιατί", "επειδή" and "διότι" are causative conjunctions, so, technically they are all functioning the same way. But, since Greek is all about euphony, for the sake of it (χάριν ευφωνίας) and in order to avoid repeating one sole word, again I personally would forget about "γιατί" when giving an answer and would stick to the other two words. Grammatically wise, also bear in mind that "γιατί" is an Interrogative adv.. This is why it could be seen as the question type "queen". As for the thing you write regarding the position of "επειδή", I must admit i'm not aware of it, so, I'll pass.

3. Last but not least, "με" can stand on its own whereas "μαζί" is pretty "needy" and always must be accompanied by "με" or an a pronoun.
Examples: Βγήκα με τα παιδιά - Βγήκα μαζί με τα παιδιά
Ήμουν με το Νίκο - Ήμουν μαζί με το Νίκο.
Ταξίδι στα νησιά πας και με μια αλλαξιά μόνο.
But, if you've already mentioned Nicos sometime earlier during your chat, it would then be possible for someone to ask you: "Ήσουν για πολλή ώρα μαζί του;" (meaning with Nicos).
As well: Έλα μαζί μας
Μαζί της τα σκυλιά καλοπερνάνε
Μαζί δεν κάνουμε και χώρια δεν μπορούμε (a famous Greek proverb)
Όταν είμαστε μαζί, τα ξεχνάω όλα!

Like you said, it is very similar to the Russian structure. Hopefully, remembering this will help you even more when building a sentence in Greek.

Hope my notes are helpful, though, if you still have problems understanding things, don't hesitate to ask me.

Λήδα

March 30, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!