Kelsey
Перевод 5/5 Я сама переводила и мой профессор тоже видел... на бумаге 10 «Ты должен купить,» сказал он. «Я не хочу пожертвовать моим арендатором, но арендование – проигрышное предприятие. Землевладение единственное вещное капиталовложение. Землевладение и компьютеры. Эта местность золото.» Я хотел ударить его там же и отпугнуть как-нибудь, как Шарлот сделала с моим студентом. Он поднял свой стакан в тост за земли и компьютеры и поднёс к своим губам и стукнулся кромку об очки, проливая немного, и стукнулся свои очки набок. Он щурился и выпрямил очки на носу. Наверное он был один из тех детей, которых я жалел привыкнуть к ему, когда я сам был малышом, но кто жалел кого теперь? Шайло казалось сделал свою пасущую рутину в адрес моего нового арендатора в тот самый день, в который подписал он документы. Я извинился и сказал ему, что собака принадлежит мне. Я уверил его, что такое больше не повторится. “You should buy,” he said. “I don’t want to sacrifice my tenant, but renting’s a losing proposition. Land’s the only real investment. Land and computers. This place is gold.” I wanted to hit him right then, to warn him off somehow, as Charlotte had my student. He raised his drink in a toast to land and computers and brought it to his lips and knocked the edge against his glasses, spilling a little, bumping the glasses crooked. He blinked and straightened his glasses on his nose. Probably he had been one of those kids I used to feel sorry for when I was a kid myself, but who was sorry for who now? Apparently, Shiloh had done his shepherding routine on my new landlord the day he signed the papers. I apologized and told him that the dog belonged to me. I assured him that it wouldn’t happen again.
Mar 26, 2015 12:11 PM
Corrections · 5
2

Перевод 5/5

Я сама переводила, и мой профессор тоже видел... на бумаге 

«Ты должен выкупить», — сказал он, — «мне не хочется терять арендатора, но аренда — проигрышное предприятие. Землевладение — единственно стоящее капиталовложение. Земля и компьютеры. Эта место — золотоеТут мне захотелось двинуть ему, чтоб он испугался и отстал, наконец, от меня, как Шарлотта однажды отвадила моего студента. Он поднял свой стакан, со словами: "За земли и компьютеры!" — поднёс к губам, промахнулся, стукнулся им о кромку очков, пролив немного и свернув очки набок, потом сощурился и поправил очки на носу. Наверное, в детстве он был одним из тех придурков, которых мне было всегда жалко, пока я сам был ребёнком, но кто кого жалеет теперь? Шайло, после того как бумаги были подписаты, не упустил возможноти показать все свои пастушьи навыки моему новому домовладельцу/хозяину/арендодателю. Пришлось извиниться, сказав что это моя собака, и заверить, что такое больше не повторится.

“You should buy,” he said. “I don’t want to sacrifice my tenant, but renting’s a losing proposition. Land’s the only real investment. Land and computers. This place is gold.” I wanted to hit him right then, to warn him off somehow, as Charlotte had my student. He raised his drink in a toast to land and computers and brought it to his lips and knocked the edge against his glasses, spilling a little, bumping the glasses crooked. He blinked and straightened his glasses on his nose. Probably he had been one of those kids I used to feel sorry for when I was a kid myself, but who was sorry for who now? Apparently, Shiloh had done his shepherding routine on my new landlord the day he signed the papers. I apologized and told him that the dog belonged to me. I assured him that it wouldn’t happen again.

March 26, 2015
1

Перевод 5/5

Я сама переводила и мой профессор тоже видел... на бумаге 10 (???)

«Ты должен купить,» сказал он. «Я не хочу жертвовать моим арендатором, но аренда – проигрышное предприятие. Земля -  вот выгодное капиталовложение. Земля и компьютеры. Эта местность - золото.» Мне тут же захотелось его ударить и отпугнуть как-нибудь, как Шарлота сделала с моим студентом*. Он поднял свой стакан в тост за земли и компьютеры и поднёс стакан к своим губам, стукнув кромку об очки, проливая немного, и сбив свои очки набок. Он сощурился и выпрямил очки на носу. Наверное, он был одним из тех детей, которых я жалел когда сам был малышом, но кто кого жалел теперь? Шайло принялся пасти моего нового арендодателя в тот самый день, в который он подписал документы. Я извинился и сказал ему, что собака принадлежит мне. Я уверил его, что такое больше не повторится.

“You should buy,” he said. “I don’t want to sacrifice my tenant, but renting’s a losing proposition. Land’s the only real investment. Land and computers. This place is gold.” I wanted to hit him right then, to warn him off somehow, as Charlotte had my student. He raised his drink in a toast to land and computers and brought it to his lips and knocked the edge against his glasses, spilling a little, bumping the glasses crooked. He blinked and straightened his glasses on his nose. Probably he had been one of those kids I used to feel sorry for when I was a kid myself, but who was sorry for who now? Apparently, Shiloh had done his shepherding routine on my new landlord the day he signed the papers. I apologized and told him that the dog belonged to me. I assured him that it wouldn’t happen again.

 

* - смысл не понятен, исправлять не стал

арендатор - тот, кто арендует

арендодатель - тот, кто предоставляет имущество в аренду

P.S: очень неприятный для перевода текст

March 26, 2015
i think there is no sense to take so tough texts. there are a few daily expressions here. i have crazy advise for you - find M. Bulgakov in English version and translate it back in Russian , not cheating with original Russian version.
March 26, 2015

Перевод 5/5

Я сама переводила и мой профессор тоже видел... на бумаге 10

«Ты должен купить,» сказал он. «Я не хочу жертвовать моим( своим ) арендатором, но арендаторство – проигрышное предприятие. Землевладение единственное существенное  капиталовложение. Землевладение и компьютеры. Это место-золотое .» Я хотел ударить его тут же и как-нибудь отпугнуть , как Шарлот сделала с моим студентом. Он поднял тост за земли и компьютеры и поднёс стакан к своим губам и стукнулся кромкой стакана  об очки, пролил  немного вина, и спихнул свои очки набок. Он сощурился и поправил очки на носу. Наверное он был один из тех детей, которых я жалел  и привык к ему, когда я сам был малышом, но кто кого жалеет  теперь? Шайло, казалось, проявил свою ( только не пасущую рутину - возможно пасторскую заботу) в адрес моего нового арендатора в тот самый день, в который  он подписал  документы. Я извинился и сказал ему, что собака принадлежит мне. Я уверил его, что такое больше не повторится.

“You should buy,” he said. “I don’t want to sacrifice my tenant, but renting’s a losing proposition. Land’s the only real investment. Land and computers. This place is gold.” I wanted to hit him right then, to warn him off somehow, as Charlotte had my student. He raised his drink in a toast to land and computers and brought it to his lips and knocked the edge against his glasses, spilling a little, bumping the glasses crooked. He blinked and straightened his glasses on his nose. Probably he had been one of those kids I used to feel sorry for when I was a kid myself, but who was sorry for who now? Apparently, Shiloh had done his shepherding routine on my new landlord the day he signed the papers. I apologized and told him that the dog belonged to me. I assured him that it wouldn’t happen again.

March 26, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!