Jeff
Just an Email Conversation... This was from an email correspondence. Took me a while to re-edit but still self correction is never great. So can you please point out the mistakes I had? Thanks! 其实英文比其他欧洲言語来说, 是很容易的. 难处是在英文有太多 拼寫, 动詞 詞形, 发音, 时态 种种的 例外! 因此我的解释只限於你给我的例子而说, 免得你添上更多无为的混乱. 当你再问的时候, 那就是你明白了, 我们才可以進一步. 如果你不明, 你就不会怎样来问了. 举几个中文例子来說. 字句的位置轉变通常沒有大碍. 例如「紅梅」与「梅红」. 一个的「红」是形容词, 另一个是动词.意思大慨一样. 「生先」和「先生」, 現代有分别了. 一个是说,「我比你出生早」, 第二个是老師或男子的尊称. 有一些句子就不可以变位置了, 例如「父母」「兄妹」「姐弟」, 是中文文化的原因, 以男为先, 女为后, 以長在上, 幼在下. 不过中文也有例外. 为什么是「 陰陽」和「雌雄」呢? 是因為中文上古的母系社会有关, 到了孔子的时候才改变! 因此日文是用「雄雌」和「陽陰」了. 傳统习慣难移, 跟語法沒有关係. 再拿你的例子而談, 「深圳市长途车站」. 如果是分析為這样, 「深圳市_长途_车站」, 那么一眼就看到「深圳」是「市」的形容詞或且是个地名而「長途」是「车站」的形容詞. 这句有意思了. 如果分析为 「深圳_市长_ 途车站」, 「深圳」是「市長」的形容詞, 也有意思, 但無論怎样去分析最后三字的不同位置, 什么都不能領略出意思来了,所以这样的分析是錯的! 只凭語法是不够的, 一定也有语义分析. 雖然这样说, 还是不足! 还要看文化偏好和日常的习慣了. "Slowly she came to me" 和 "She came to me slowly", 常常可以译成「她慢慢地走过来」但不可 译成「她慢慢地走过我这辺[来]」虽然意思一样但在翻译的角度来说, 是不正确! 英文是 "... came to my side". 英文用 的是 "My father", "my mother", "my brother", "my sister" 等等. 中文是不用 「我的」. 虽語法沒錯, 但不自然, 因為親屬系統是以我度角而固定的. 如果背景明顯, 中文不用代词. 用了也算不錯但太囉嗦了, 看起来不雅. 英文高雅的创意写作也是如此不用. 不过这是日常用法的习慣. 要看你在怎样的情况来用, 是在寫什么, 要怎样表示情绪. 其實这兩句的涵意有微細的不同之处. 首句应该如此翻译, 「慢慢地, 她走过來」, 是注重她怎样走过来的而她走过来是不重要的. 第二句含有相反的意思! 从这个角度而说, 中英文是一样的. 你怎样翻译这两句? 1. She has a beautiful red hat. 是 「她有一頂美丽的红色帽子」还是「她有一頂美丽的红色的帽子」? 这是个文化偏好的文題了. 2. The Queen threw a ball. 是「女王扔了一个球」还是 「女王 賜个晚会」? 这句連文化偏好也沒有幫助了! 一定要看背景. 所以你不可以說这个人说是这样的, 那个說是那样的, 我说, 一定要看 語法, 文化偏好與情形来断定. 否則一定会錯意! 言語就是这样複雜, 是因人類是複雜的动物. 語气不对, 好话变成坏, 坏话以为是美讚! [哈哈「美讚」與「讚美」!]
Mar 31, 2015 10:24 PM
Corrections · 3

Just an Email Conversation...

This was from an email correspondence. Took me a while to re-edit but still self correction is never great. So can you please point out the mistakes I had? Thanks!

其实英文比其他欧洲言語来说, 是很容易的. 难处是在英文有太多 拼寫, 动詞 詞形, 发音, 时态 种种的 例外! 因此我的解释只限於你给我的例子而说, 免得你添上更多无的混乱. 当你再问的时候, 那就是你明白了, 我们才可以進一步交流. 如果你不明, 你就不会知道怎样来问了.

举几个中文例子来說. 字句的位置轉变通常沒有大碍. 例如「紅梅」与「梅红」. 一个的「红」是形容词, 另一个是动词(I think 红 in 梅红 should be a noun,not a verb, maybe I need more information about context, though).意思大慨一样.

「生先」和「先生」, 現代有分别了. 一个是说,「我比你出生早早出生」, 第二个是老師或男子的尊称.

有一些句子就不可以变位置了, 例如「父母」「兄妹」「姐弟」, 是中文文化的原因, 以男为先, 女为后, 以長在上, 幼在下. 不过中文也有例外. 为什么是「 陰陽」和「雌雄」呢? 是因為中文上古的母系社会有关, 到了直到孔子的时候才改变! 因此日文是用「雄雌」和「陽陰」了. 傳统习慣难, 跟語法沒有关係.

再拿你的例子而談, 「深圳市长途车站」. 如果是分析為這样, 「深圳市_长途_车站」, 那么一眼就看到「深圳」是「市」的形容詞且是个地名而「長途」是「车站」的形容詞. 这句有意思了. 如果分析为 「深圳_市长_ 途车站」, 「深圳」是「市長」的形容詞, 也有意思, 但無論怎样去分析最后三字的不同位置, 什么都不能領略出意思来了,所以这样的分析是錯的! 只凭語法是不够的, 一定也有语义分析. 雖然这样说, 还是不! 还要看文化偏好和日常的习慣了.

"Slowly she came to me" 和 "She came to me slowly", 常常可以译成「她慢慢地走过来」但不可 译成「她慢慢地走过我这辺[来]」虽然意思一样但在翻译的角度来说, 是不正确! 英文是 "... came to my side".

英文用 的是 "My father", "my mother", "my brother", "my sister" 等等. 中文是不用 「我的」. 虽語法沒錯, 但不自然, 因為親屬系統是以我度角而固定的. 如果背景明顯, 中文不用代词. 用了也算不錯但太囉嗦了, 看起来不雅. 英文高雅的创意写作也是如此不用. 不过这是日常用法的习慣. 要看你在怎样的情况来用, 是在寫什么, 要怎样表示表达什么样的情绪(I need more context, do you mean'what  feelings do you want to express' or 'in what way do you want to express your feelings' . If you mean the first one, then my correction should be right, if you mean the second one, then it should be要怎么表达情绪 but not 表示).

其實这兩句的涵意有微細(Is this a fancy way of saying 细微?, We normally use 细微, 微细 is not used as often or even at all. But it may have been used in some classical Chinese text)的不同之处. 首句应该如此翻译, 「慢慢地, 她走过來」, 是注重她怎样走过来的而她走过来是不重要的. 第二句含有相反的意思! 从这个角度而说(We use 从这个角度来说 or 从这个角度而言,but not 而说 as you used here.), 中英文是一样的.

你怎样翻译这两句?

1. She has a beautiful red hat. 是 「她有一頂美丽的红色帽子」还是「她有一頂美丽的红色的帽子」? 这是个文化偏好的文題了.

2. The Queen threw a ball. 是「女王扔了一个球」还是 「女王 賜个晚会」? 这句連文化偏好也沒有幫助了! 一定要看背景.

所以你不可以說这个人说是这样的, 那个說是那样的, 我说, 一定要看 語法, 文化偏好與情形来断定. 否則一定会(the first 会 is used as a structural part combined with 一定, the second 会 as in your original writing means understand,I am not a linguist, but here, something is wrong if you missed the first 会)会錯意! 言語(Again, We normally use 语言. But, I just find out you may have learned Taiwanese, so if you know that 's correct, it 's OK)就是这样複雜, 是因人類是複雜的动物. 語气不对, 好话变成坏, 坏话以为是美讚! [哈哈「美讚」與「讚美」!]

April 1, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!