Daniel
Os soms entre o português e o inglês Em inglês, nós usamos nossas gargantas para falar. O som que inglês nativas fazem vir de volta das gargantas delas. O som vai projetar de votla da garganta e consequentement, isso faz som mais alto em comparasão com português. Um outro som nós temos em inglês que é difícil para nativos do português é “Th”→th uh (isso é inglês, me desculpe). Isso som é tão comum em inglês, por exemplo, nosso artigo definido é “the” e em português é “O” ou “A”. Normalmente quando nativos do português tentam falar de forma, eles pronunciam “Day” (isso é inglês, me desculpe). Isso acontece em português porque essas palavras não existem próximas as duas. A fim de fazer esse som, você precisa mudar sua língua fora da sua boca, e eventualmente já que prática que você vai fazer-lo! Eu posso entender por que isso é difícil para nativos do português desde normalmente, eles não mudam as língas delas fora da boca enquanto falando. Dado as (dado que?.. eu não sei como falo de forma correta) essas razões como difícil da pronúncia de inglês para nativos do português, a pronúncia para nativos do inglês de português ainda pode ser difícil. A primeira coisa que foi muito difícil para mim de pronunciar foi “lh”. Eu não tenho palavras para explicar o dificuldade que tinha enquanto tentando de pronunciar essas letras próximas cada duas. Inglês não tem essa pronúncia em nenhum lugar! Por exemplo: olha, orelha, orlho, coelho, etc. Eu ainda tem um problema pronunciando de forma essas letras juntos. Um outro som eu gosto demais em português é “ção”, inglês não tem nada desse jeito. A minha palavra favorita é “coração”, eu acho que o som é bonito. As outras palavras, por exemplo: aplicação, explicação, sessão, etc. A última coisa que foi difícil para mim foi, a distinção entre “e” e “é”. O som dessas letras foram tão similar no iníco enquanto aprendendo português mas à medida a que estudei mais, e eventualmente eu consegui isto!
Apr 1, 2015 6:21 AM
Corrections · 7
3

Continuação


Dadas as razões de como é difícil a pronúncia de Inglês para os nativos de Português, a pronúncia para os nativos de Inglês do Português também pode ser difícil / complicada. A primeira coisa que foi muito difícil para mim de pronunciar foi “lh”. Não tenho palavras para explicar a dificuldade que tinha quando tentava pronunciar estas duas letras juntas.
O Inglês não tem esse som em nenhum lugar! Por exemplo: olha, orelha, olho, coelho, etc. Ainda tenho problemas em pronuncia-las. Um outro som que gosto muito em Português é “ção”, no Inglês não tem nada desse jeito. A minha palavra favorita é “coração”, acho que o som é bonito. As outras palavras, por exemplo: aplicação, explicação, sessão, etc. A última coisa que foi difícil para mim foi, a distinção entre “e” e “é”. O som destas letras eram tão similares no iníco quando andava a aprender Português, mas à medida que estudei mais, eventualmente consegui entender as diferenças / ultrapassar as dificuldades/...!

April 1, 2015
3

PT-PT

 Os sons entre o Português e o Inglês

Em Inglês, (nós) usamos garganta para falar. O som que os nativos de Inglês fazem vem da garganta delas. O som vai projectar-se de volta da garganta e consequentemente, isso faz que o som seja mais alto em comparasão com Português. Um outro som que temos em Inglês que é difícil para os nativos de Português é “Th”→th uh (isso é Inglês, desculpe-me/ desculpa-me (informal) desculpem-me (plural)Este som é tão comum em Inglês, por exemplo, o* nosso artigo definido é “the” e em Português é “O” ou “A”. Normalmente quando os nativos de Português tentam falar, eles pronunciam “Day” (isto** é Inglês, desculpe-me). Isto acontece em Português, porque estas palavras não têm sons próximos. Com fim de fazer este som, precisa de deitar a sua língua para fora, e eventualmente com a prática (você)*** vai fazer-lo! Posso entender por que isto é difícil para os nativos de Português desde que normalmente, eles não metem as língas deles para fora da boca enquanto falam.
 

continua

 

* We use always the article in Pt-Pt

**In Pt-Pt we made de difference between: isto vs isso / esta vs essa / esse vs este.

*** In Pt-Pt the TU and VOCÊ stay implicit most of the time.

 The mistakes are in red and suggestions on how to improve the sentences are in blue, based on how we speak in Portugal.

() = Option

 

April 1, 2015

Os sons entre o português e o inglês

Em inglês, nós usamos nossas gargantas para falar. O som que falantes nativos de inglês fazem vir de volta de suas gargantas. O som vai projetar de volta da garganta e, consequentemente, isso faz um som mais alto em comparação com português. Um outro som que nós temos em inglês e que é difícil para nativos do português é “Th". Este som é tão comum em inglês, por exemplo, nosso artigo definido é “the” e em português é “O” ou “A”. Normalmente, quando nativos do português tentam falar, eles pronunciam "de". Isso acontece em português porque essas palavras não existem em seu idioma. A fim de fazer esse som, você precisa mudar sua língua fora da sua boca, e eventualmente praticar, já que vai fazê-lo! Eu posso entender por que isso é difícil para nativos do português, já que normalmente eles não colocam suas línguas fora da boca enquanto falam.
Dado que, por essas razões, é difícil a pronúncia de inglês para nativos do português. A pronúncia para nativos do inglês para o português pode ser ainda mais difícil. A primeira coisa que foi muito difícil para mim de pronunciar foi “lh”. Eu não tenho palavras para explicar a dificuldade que eu tinha enquanto tentava pronunciar essas duas letras próximas. Inglês não tem essa pronúncia em nenhum lugar! Por exemplo: olha, orelha, olho, coelho, etc. Eu ainda tenho um problema pronunciando essas letras juntas. Um outro som que eu gosto demais em português é “ção”, inglês não tem nada desse jeito. A minha palavra favorita é “coração”, eu acho que o som é bonito. As outras palavras, por exemplo: aplicação, explicação, sessão, etc. A última coisa que foi difícil para mim foi a distinção entre “e” e “é”. O som dessas letras foram tão similar no iníco enquanto aprendendo português, mas à medida que estudei mais, eventualmente eu consegui!

April 1, 2015

Os sons entre o português e o inglês

Em inglês, nós usamos nossas gargantas para falar. O som que os inglêses nativos fazem vem do fundo das gargantas deles. O som vai projetar do fundo da garganta e consequentemente, isso faz som mais alto em comparação com português. Um outro som que nós temos em inglês que é difícil para nativos do português é “Th”→th uh (isso é inglês, me desculpe). Isso esse som é tão comum em inglês, por exemplo, nosso artigo definido é “the” e em português é “O” ou “A”. Normalmente quando nativos do português tentam falar de forma, eles pronunciam “Day” (isso é inglês, me desculpe). Isso acontece em português porque essas palavras não existem próximas as duas juntas a fim de fazer esse som, você precisa mudar colocar sua língua fora da sua boca, e eventualmente já que com a prática que você poderá vai fazer-lo! Eu posso entender por que isso é difícil para nativos do português desde ja que eles normalmente, eles não mudam colocam as línguas delas para fora da boca enquanto falando falam.
Dadas as (dado que?.. eu não sei como falo de forma correta) essas razões das dificuldades como difícil da pronúncia do inglês para nativos do português, a pronúncia do português para nativos do inglês de português ainda pode ser difícil. A primeira coisa que foi muito difícil para eu de pronunciar foi “lh”. Eu não tenho palavras para explicar a dificuldade que tinha enquanto tentava de pronunciar essas letras próximas cada duas juntas. Inglês não tem essa pronúncia em nenhum lugar! Por exemplo: olha, orelha, orlho, coelho, etc. Eu ainda tem tenho um problema para  pronunciar pronunciando de forma essas letras juntas. Um outro som que eu gosto demais em português é “ção”, inglês não tem nada desse jeito. A minha palavra favorita é “coração”, eu acho que o som é bonito. As outras palavras, por exemplo: aplicação, explicação, sessão, etc. A última coisa que foi difícil para mim foi, a distinção entre “e” e “é”. Os sons dessas letras eram tão similares no iníco enquanto quando estava aprendendo português, mas a medida a que estudei mais, e eventualmente eu consegui isto!

April 7, 2015
Achei bem legal o texto também!
April 1, 2015
Show more
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!