Szymon
O Polaco e o Português: as similaridades e as diferenças, a segunda parte Há artigos em Português - "um/uma" e "o/a". Eles também existem em Inglês "a/an" e "the", em Alemão "ein/eine/ein" e "der/die/das" e assim por diante, mas eles não existem em Polaco. "Este é um carro" - "To jest >>(nada)<< samochód" (nada antes de substantivo) Em Polaco há os casos gramaticalos. O que isso significa? Em Português pode acrescentar os sufixos em uns verbos e uns adjetivos. Em Polaco acrescentas também os sufixos em uns substantivos. Por exemplo (um cão pequeno -> mały pies): "Este é um cão pequeno" - "To jest >>mały pies<<" "Vejo um cão pequeno" - "Widzę >>małego psa<<" "Brico com um cão pequeno" - "Bawię się z >>małym psem<<" "Ei, um cão pequeno, venha cá" - "Ej, >>mały psie<<, chodź tutaj" "Dou uma comida para um cão pequeno" - "Daję jedzenie >>małemu psu<<" "Falo sobre um cão pequeno" - "Mówię o >>małym psie<<" Há sete os casos gramaticalos em Polaco. Cada caso tem pergunta por example primeiro caso "Mianownik" - quem? ("kto?") o que? ("co?) etc. Por exemplo: O que é este? (>>Co<< to jest?) Este é um cão pequeno (To jest >>mały pies<<) Depende de pergunta qual o sufix usas. Isto pode ser difícil. Interessante? Google "Polish noun cases".
Apr 1, 2015 8:46 PM
Corrections · 6
3

PT-PT

 

O Polaco e o Português: as similaridades / parecenças e as diferenças, a segunda parte:

Há artigos em Português - "um/uma" e "o/a". Eles também existem em Inglês "a/an" e "the", em Alemão "ein/eine/ein" e "der/die/das" e assim por diante, mas eles não existem em Polaco.

"Isto é um carro" - "To jest >>(nada)<< samochód" (nada antes do substantivo)

Em Polaco há os casos gramaticais. O que isso significa? Em Português pode acrescentar-se os sufixos em alguns uns (...sufixos nos) verbos e em alguns uns (...sufixos nos) adjetivos. Em Polaco acrescentas também os sufixos em uns alguns (...sufixos nos) substantivos.

Por exemplo (um cão pequeno -> mały pies):
(cão pequeno por norma até aos 6 meses é um cachorro/cachorrinho, depois dos 6 meses chamamos de cão, a menos que ele seja pequeno de tamanho e ai dizemos que é um cão pequeno)
"Este é um cão pequeno" - "To jest >>mały pies<<"
"Vejo um cão pequeno" - "Widzę >>małego psa<<"
"Brico com um cão pequeno" - "Bawię się z >>małym psem<<"
"Ei, um cão pequeno, venha/vem cá" - "Ej, >>mały psie<<, chodź tutaj"
"Dou uma comida para um /ao cão pequeno" - "Daję jedzenie >>małemu psu<<"
"Falo sobre um cão pequeno" - "Mówię o >>małym psie<<"

Há sete os casos gramaticais / São sete os casos gramaticais em Polaco. Cada caso tem pergunta uma característica específica, por exemplo: o primeiro caso "Mianownik" - quem? ("kto?") o quê? ("co?) etc.

Por exemplo:

O que é isso? (>>Co<< to jest?)
Isto é um cão pequeno (To jest >>mały pies<<)

Depende da pergunta qual o sufixo que vais usa/ O sufixo muda dependendo da pergunta que vais fazer.

Isto pode ser difícil. Interessante? Google "Polish noun cases".

 

 

The mistakes are in red and suggestions on how to improve the sentences are in blue, based on how we speak in Portugal.
() = Option or information

 

 

April 20, 2015
2

O polaco* (em português brasileiro: polonês) e o português: as similaridades (ou semelhanças) e as diferenças, a segunda parte
 

Há artigos em português - "um/uma" e "o/a". Eles também existem em inglês ("a/an" e "the"), em alemão ("ein/eine/ein" e "der/die/das") e assim por diante, mas eles não existem em polaco.

"Este Isto é um carro" - "To jest >>(nada)<< samochód" (nada antes de do substantivo)

Em polaco há os casos gramaticalos gramaticais. O que isso significa? Em português pode é possível acrescentar os sufixos em uns verbos e uns adjetivos. Em polaco, acrescentas acrescenta-se também os sufixos em uns substantivos.

Por exemplo (um cão pequeno -> mały pies):

"Este é um cão pequeno" - "To jest >>mały pies<<"
"Vejo um cão pequeno" - "Widzę >>małego psa<<"
"Brinco com um cão pequeno" - "Bawię się z >>małym psem<<"
"Ei, um cão pequeno, venha cá" - "Ej, >>mały psie<<, chodź tutaj"
"Dou uma comida para um cão pequeno" - "Daję jedzenie >>małemu psu<<"
"Falo sobre um cão pequeno" - "Mówię o >>małym psie<<"

Há sete os casos gramaticalos gramaticais em polaco. Cada caso tem uma pergunta específica (ou característica). Por example exemplo, para o primeiro caso, "Mianownik": "quem?" ("kto?") "o que?" ("co?") etc.

Por exemplo:

O que é este isto? (>>Co<< to jest?)
Isto é um cão pequeno (To jest >>mały pies<<)

Depende da pergunta qual o sufixo se usas. (Sugestão: O sufixo usado depende da pergunta.)

Isto pode ser difícil. Achou interessante? Procure no Google "Polish noun cases".

*Em português brasileiro, usamos maiúsculas em nomes de disciplinas, cursos e áreas de saber, por exemplo: "Gosto de Português e Matemática." (se estou falando de aulas). Contudo, se estou falando do idioma em si, prefere-se o uso de minúscula, por exemplo: "O polonês é um idioma eslavo.". Ao menos, esse é o costume em português brasileiro.


Deixei as correções em verde, e as sugestões de estilo em azul. Você verá que há poucos erros, e mais sugestões de estilo :). Parabéns!

April 2, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!