翻译一下!
1. Married for thirty years-三十個年結婚了。 结婚三十年。
2. Divorced for five years-五個年離婚了 离婚五年。
3. Attend a friend’s wedding-參加婚禮的朋友 参加一个朋友的婚礼
4. Go to Hawaii for honeymoon-去夏威夷蜜月 去夏威夷度蜜月
5. Let’s go-我們去吧!
6. Bride and groom- 新娘和新郎
7. Ten years ago; in ten years-十年前,十年后 十年前,十年内
8. Before going to work after getting off work上班前,下班后
9. When they got married他們結婚了的時候 他们结婚的时候
10. Return from America回來從美國。 从美国回来
翻譯一下!
1. Married for thirty years-*三十個年結婚了。結婚30年了(沒有三十個年的說法)。
2. Divorced for five years-*五個年離婚了 (原因同上,應該改為:離婚5年了。)
3. Attend a friend’s wedding-參加*婚禮的朋友 這句話應該是主要想說參加婚禮,而不是朋友,所以應該改為“參加朋友的婚禮”
4. Go to Hawaii for honeymoon-去夏威夷*蜜月 蜜月前應該加動詞“度”
5. Let’s go-我們*去吧! 習慣用法是我們走吧!
6. Bride and groom- 新娘和新郎
7. Ten years ago; in ten years-十年前,十年後
8. Before going to work after getting off work上班前,下班後
9. When they got married他們*結婚了的時候 當他們結婚的時候
10. Return from America回來* 從美國。 從美國回來。(一般把狀語放在前面。)
翻译一下!
1. Married for thirty years-三十個年結婚三十年了。
2. Divorced for five years-五個年離婚五年了
3. Attend a friend’s wedding-參加婚禮的朋友 朋友的婚礼
4. Go to Hawaii for honeymoon-去夏威夷度蜜月
5. Let’s go-我們去吧!
6. Bride and groom- 新娘和新郎
7. Ten years ago; in ten years-十年前,十年后
8. Before going to work after getting off work上班前,下班后
9. When they got married他們結婚了的時候
10. Return from America回來從美國回来。
Similar to other corrections but I would translate "In ten years" as 在+年 /中/内/
翻译一下!
1. Married for thirty years-三十個年結婚了。
2. Divorced for five years-五個年離婚了
3. Attend a friend’s wedding-參加婚禮的朋友
4. Go to Hawaii for honeymoon-去夏威夷蜜月
5. Let’s go-我們去吧!
6. Bride and groom- 新娘和新郎
7. Ten years ago; in ten years-十年前,十年后
8. Before going to work after getting off work上班前,下班后
9. When they got married他們結婚了的時候
10. Return from America回來從美國。