First, please change everthe punctuation . to 。
今天我在網上看到了丁噹唱"我是一隻小小鳥"的現場片段。<s>本</s><s></s>原唱歌手是趙傳。 丁噹也有一支"我是一隻小小鳥"的MV, 可我還是覺得現場的比較好聽。
我聽了這首歌以後有一種很特別的感覺, 很難形容 (就是用中文很難 >。<)。 她的聲音很好聽, 她也<strike>傳到</strike>把那種感覺传递到了觀眾的心中。 我平常聽人唱歌可能會感動一下, 也可能看多一兩次吧。 我聽了好多遍, 還是覺得每次都發現了不同的可以欣賞的地方。
在片段下面有一個評論的地方。 我同意很多人的想法, 可是我也看到了一些人說丁噹的版本比不上原唱的。我有點兒好奇,就找到了趙傳的。我聽了也<strike>又</strike>感動了。可能因為我第一次聽到這首歌是丁當的版本,就沒有一樣的震撼。那我并不是說趙傳唱得不好,其實他的聲音給我一個很好,很踏實的感覺。 第二個<strike>成因</strike>原因(成因:cause of formation)可能是網上片段的<strike>素質</strike>質量不同。我不是想誇耀我的聽筒,不過我買的一雙比一般的好<strike>聽</strike>多了(不能说听筒好聽)。因為趙傳的1991年的片段的<strike>素質</strike>質量應該沒丁噹的2010年 片段的<strike>素質</strike>質量好,兩個片段的清晰度很不同。 (“素質”用來形容人,不適合用在這)
為了收尾 (to conclude - I don't know how to say this properly haha), 我覺得兩個都很好聽也覺得歌詞寫得很好 - 就表達了我偶會有的心情。(你可以用“總的來說”、“總而言之“、”綜上訴述“,”綜上所述“經常用在research paper裏)



