Help !
Comment traduire droit ? => tu veux dire "Comment traduire correctement ?"
Mauvaise note - as bad apraisal or as a bad note ? => bad note mais ça peut dépendre du contexte !
Merci beaucoup :) => de rien ;-)
Help !
Comment traduire droit correctement?
Mauvaise note - as bad apraisal or as a bad note ?
Merci beaucoup :)
Je dirais "bad grade"
"Mauvaise note"
Can express 2 stuff :
1 - it can be something you say or write : like "note" in english
So you will translate "mauvaise note" by "bad report/note"
2 - it can be a mark,
for example : i have a bad mark at my exam (5/20)
I hope it anwser to your question.