ハリーポッターの対話を訳してみる (with original text in Spanish)
ハリーポッターの小さな対話を訳してみています。
ハリーポッターの短い対話を訳してみています。
皆が笑った、でもムーディーは笑わないです。
皆が笑った、でもムーディーは笑わいませんでした。(tiempo pasado)
”これは楽しいだな?君たちとする欲しいか?”
楽しそうね、本当に?彼らがあなたにしたことをして欲しいの?
笑いはほぼすぐに終わりました。
ほぼすぐに笑いは止まった。(笑いは止んだ。)(una mejor expresion)
”これは完璧なコントロールだ” ムーディが小声で言った。(perfecto)
”このクモは、身投げとか、溺れるとか、君達の喉に入るさせる出来るでしょう。”
「私はこいつを窓から飛び出したり、溺れさせたり、君たちの(誰かの)喉に入らせることができるよ。」
original text (spanish)
Todos se reían. Todos menos Moody.
- Os parece divertido, ¿verdad? ¿Os gustaría que os lo hicieran a vosotros?
La risa terminó casi al instante.
-Esto supone el control total -dijo Moody en voz baja-
Yo podría hacerla saltar por la ventana, ahogarse, meterse por la garganta de cualquiera de vosotros...