Anna
日本語の小説のほにやく 第1 日本語の小説を英語い翻訳しまた。italkiの方々チェックしていただけませんか。 I translated a Japanese short story into English. May I get the opinions of Japanese and English speaking members on this piece of translation. 正義の前に、悪は滅びる。 Evil will perish in the face of evil. いつの時代だって、そうだ。 When was it? Right. 正しい理を体現した者によって、邪悪を身に宿す者はその尽くが消し炭に変えられる。 Depending on who experienced the correct logic, those with the sole purpose of carrying evil will turn to ash and cease to exist. 光が世を照らし、闇は散らされて、世界は輝きで満ち、そして永遠の祝福が地上に与えられる。 Light will shine, the darkness will be dispersed, the world will rise up with radiance, and the world will receive eternal blessings. 自分の場合もそうなのだろう。 It’s probably similar to our own situations 悪は滅びなければならないから、物語はそうして終わらなければならないから、そのために、自分が滅びるのだ。 Because evil must perish, because that’s how the story, and for that reason, you yourself will perish. そういう宿命を、そういう運命を、自分は背負っている。 You are burdened with this destiny, this fate. 現実に、いま、目の前には、まさに正しさを体現する者が立っていた。 The reality now, standing in front of our eyes, without a doubt is the truly experienced hero. 薄暗い魔王城の大広間を眩しく照らす、光り輝く聖剣を掲げ、聖女、大魔導師、剣聖を引き連れて堂々と構えるその存在。 The Dark Lord's castle banquet illuminates with radiance, lights shine, the sacred sword is held, saints, sorcerers and swords-mans brazenly prepare its existence.
Apr 28, 2015 9:00 AM