<em>It's a rather long essay :) Was not enough room in one message </em>
Это, разумеется, просто мое личное зрение мнение <em>(или личная точка зрения)</em> , не совсем точно. <em>(лучше я не вполне уверена) </em> Все понятно, и все таки на вкус и цвет товарищей нет. На мой взгляд, у них такие характеры потому,что русские и другие иностранцы принимают обращают бльшое внимание на духовную жизнь человека. Для нас в течение во времена СССР много русских творчеств произведений <em>(творчество - это процесс, произведение - это результат творчества - книга, картина и т. п.)</em> было переведеныо на китайскомий языке, и в тот период в нашей стране самая важная задача была -- это строить коммунизям и социализм <em>(лучше сказать "самой важной задачей было строительство коммунизма и социализма")</em>
Моя мысль о русской литературе (1)
Только заметила, что в этом семестре уже прошли два месяца.Как время летит. Своё свободное время я пытаюсь посвятить больше чтению. На данный момент у меня в руках Платонов и его произведения мне очень понравились. У его творчества оригинальный, юмористический, но в то же время серьезный стиль. Платонов своим сомнением и смыслом поставил вопрос тогдашнему правительству и обществу - что у них было и какое будущее у советских людей будет. Пока я еще не прочитала его книги, и одновременно также обратила внимание на то, что у нас в Китае трудно найти печатные издания Платонова, как жаль! В моём окружении большинство никогда не слышали о Платонове и Сорокине.
Китайцы определенно знают о великих русских писателях, таких как Пушкин,Толстой,Тургенев,Достоевский. Из чатов и общения с друзьями я обнаружила, что среди моих русских друзей популярны Пушкин и Гоголь. А друзья за рубежом, они ценят Достоевского и Толстого. В Китае люди хорошо знают Шолохова,Б.Л.Васильева,Н.А.Островского. Это,разумеется,просто мое личное мнение,не совсем точное.Все понятно,и все таки на вкус и цвет товарищей нет.На мой взгляд,у них такие характеры потому,что русские и другие иностранцы уделяют большое внимание на духовную жизнь человека.Для нас во времена СССР была переведена большая часть русского творчества на китайский язык,и тот период в нашей стране самой важной задачей было строить коммунизм и социализм
моя мысль о русской литературе (1)
Только что заметила, что два месяца уже прошли в этомт семестре.<em> (A space should always be inserted after punctuation marks, except for opening brackets)</em> Как время летит. Я пытаюсь делить выделять свободое время, чтобы побольше читать. На данный момент у меня Платонова (a book by Platonov can be referenced to as "книга Платонова" or "Платонов", here it should be in the nominative case) в руках и его произведения мне очень понравились. У него творчества оригинальный, юмористический, <em>(comma needed)</em> но в то же время серьезный стиль. Платонов выразил своим совмненияем и смыслом к мысли по отношению к тогдашнему правительству <em>(it is not perfectly clear what exactly did you mean here, perhaps another construction would be more appropriate)</em> и обществу - что у них было и какое будущее у советских людей будет. Пока я еще не прочитала его книги, и одновременно тоже обратила внимание на явление <em>(лучше "но тем временем заметила,")</em> что у нас в Китае трудно найти печатные издания Платонова, как жаль! Мои окружающие люди,большинство из них никогда не слышали Платонова и Сорокина. <em>(лучше просто "большинство окружающих никогда не слышали о Платонове и Сорокине")</em>
Китайцы точно в курсе великих русских писателей <em>(так не говорят. Можно быть "в курсе" событий, но не писателей. Можно "знать о писателях" или "знать писателей")</em> , таких как Пушкин,Толстой, Тургенев, Достоевский. <em>(spaces after punctuations)</em> Из чатов и общений с друзьями,я обнаружила что с моими русскими друзьями среди моих русских друзей Пушкин и Гоголь популярны. А для иных некоторые за рубежом ,они оценивают ценят Достоевского и Толстого. В Китае люди хорошо знают Шолохова, Б.Л.Васильева, Н.А.Островского.
<em>to be continued...</em>