Юлия Степанова
Professional Teacher
Nous sommes tous bons dans notre différance Si je déploie mes bras, Je ne pourrai pas voler dans le ciel, Mais un oiseau qui sait voler Ne pourra jamais courir sur la terre ainsi vite que moi. Si j'agite mon corps ça ne donne pas de bonne sonne, Mais la clochette avec son belle sonnerie Ne connais pas beaucoup de chansons comme moi.    Une clochette, une oiseau et moi Nous sommes tous différents et Nous sommes tous bons. C'est une traduction d'une poésie d'une poétesse japonaise Kaneko Misuzu, 1903-1930
May 4, 2015 9:21 AM
Corrections · 7
1

Nous sommes tous bons dans notre différence/ nos différences

Si je déploie mes bras,
Je ne pourrai pas/jamais  voler dans le ciel,
Mais un oiseau qui sait voler
Ne pourra jamais courir aussi vite que moi sur la terre .

Si j'agite mon corps
ça ne donne pas de bonne sonne, cela ne produit pas de joli son
Mais la clochette avec sa belle sonnerie
Ne connait pas beaucoup autant de chansons comme  que moi.
  
Une clochette, une oiseau et moi
Nous sommes tous différents et
Nous sommes tous bons.

C'est une traduction d'une poésie d'une poétesse japonaise Kaneko Misuzu, 1903-1930

May 4, 2015
1

Nous sommes tous bons dans notre nos différances

Si je déploie mes bras,
Je ne pourrai pas voler dans le ciel,
Mais un oiseau qui sait voler
Ne pourra jamais courir sur la terre ainsi aussi vite que moi.

Si j'agite mon corps
ça ne donne pas de bons ne sons ne,
Mais la clochette avec son sa belle sonnerie
Ne connais pas beaucoup de chansons comme moi. (autant de chansons que moi)
  
Une clochette, un e oiseau et moi
Nous sommes tous différents et
Nous sommes tous bons.

C'est une traduction d'une poésie d'une poétesse japonaise Kaneko Misuzu, 1903-1930

 

Je ne connais pas Kaneko Misuzu, mais ce qu'elle fait à l'air vraiment bien.

 

 

May 4, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!