Russell Manning
Nieuwsartikel van vandaag - 13 mei 2015 Vandaag las ik een nieuwsartikel op NOS.nl. Het artikel gaat over de vluchtelingenramp in Europa van een paar vorige jaren. Verscheidene duizand mensen hebben al deze jaar omgekomen. De vluchtelingen op weinig boots dat zijn niet sterk genoeg voor de oversteek. Ik voel heel verdrietig over deze ramp, want hebben zij veel problemen alvast. Dat zouden zij vergaan is niet billijk. In Amerika wij hebben enige soortgelijk problemen met vluchtelingen uit Zuid Amerika. Zij komen in Amerika door Mexico. http://nos.nl/artikel/2035508-in-cijfers-de-vluchtelingenstroom-naar-europa.html
May 13, 2015 5:00 PM
Corrections · 10
3

Nieuwsartikel van vandaag - 13 mei 2015

Vandaag las ik een nieuwsartikel op NOS.nl. Het artikel gaat over de vluchtelingenrampen in Europa van een paar de vorige jaren. Verscheidene duizenden mensen hebben al deze zijn dit jaar al omgekomen. De vluchtelingen zitten op kleine booten die zijn niet sterk genoeg voor de oversteek zijn.

Ik voel me heel verdrietig over deze ramp, want zij hebben al veel problemen alvast. Dat zouden zij vergaan is niet billijk [don't know what you mean :)]. In Amerika wij hebben enige soortgelijke problemen met vluchtelingen uit Zuid-Amerika. Zij komen in Amerika door Mexico.

http://nos.nl/artikel/2035508-in-cijfers-de-vluchtelingenstroom-naar-europa.html

May 13, 2015
3

                                                                                                                                  13 mei 2015


 

 

 

Nieuws/Webartikel van vandaag 

 

Vandaag las ik/Ik las vandaag een nieuws/webartikel op/via NOS.nl/[Vandaag heb ik/Ik heb vandaag] een nieuws/webartikel [op/via] NOS.nl gelezen/Vandaag las ik een nieuwsartikel [via/op] de website van de Nederlandse Omroep Stichting (NOS). Het/Dit (nieuws)artikel gaat/geeft informatie/informeert de lezer over de vluchtelingenramp in Europa van een paar jaar geleden/terug vorige jaren. Verscheidene duizand Dit jaar kwamen duizenden mensen/(boot)vluchtelingen om het leven/Duizenden mensen zijn dit jaar hebben al deze jaar omgekomen/om het leven gekomen/gestorven/overleden/(verdronken). De vluchtelingen vluchtten/ontsnapten/sloegen op de vlucht/vertrokken met/op weinig/een gering aantal boten boots dat zijn die niet sterk genoeg/ongeschikt voor de oversteek waren.

Ik voel me heel verdrietig over/Ik ben diepbedroefd door deze ramp/catastrofe , want zij hebben zij al veel problemen (geleden/ondervonden/gehad)/[...] want zij worden al met veel problemen geconfronteerd/[...] want zij hebben al te maken met veel problemen alvast. Het is oneerlijk/niet eerlijk/Ik vind het [oneerlijk/niet eerlijk] dat ze [zijn omgekomen/omgekomen zijn]/[...] dat ze om het leven kwamen/Ik vind het oneerlijk dat hun levens op deze manier [zijn geëindigd/geëindigd zijn] . Dat zouden zij vergaan is niet billijk. In Amerika wij hebben/ondervinden wij enige soortgelijke/vergelijkbare/dezelfde problemen met vluchtelingen uit Zuid-Amerika. Zij komen in Amerika (terecht/aan) door/via Mexico.

 

 

 

 

 

Geschreven door Russell Manning

 

 

Informatiebron: http://nos.nl/artikel/2035508-in-cijfers-de-vluchtelingenstroom-naar-europa.html

May 14, 2015
3

Nieuwsartikel van vandaag - 13 mei 2015

 

Correctie: Vandaag las ik een nieuwsartikel op NOS.nl. Het artikel gaat over de vluchtelingenrampen in Europa van de afgelopen jaren. Er zijn dit jaar al enkele duizenden mensen omgekomen. De vluchtelingen maken de oversteek in veel te kleine boten die niet sterk genoeg zijn. Ik voel me heel verdrietig over deze ramp, want zij hebben al zoveel problemen. Dat zij dit (ook nog eens) door moeten maken is niet eerlijk (niet rechtvaardig, niet billijk). In de Verenigde Staten hebben wij soortgelijke problemen met vluchtelingen uit Zuid-Amerika. Zij komen door (via) Mexico naar de Verenigde Staten.

http://nos.nl/artikel/2035508-in-cijfers-de-vluchtelingenstroom-naar-europa.html

Groen: een beter alternatief. "Ook nog eens" means "also, in the sense of to make matters worse"

Rose: inversie onderwerp -werkwoord naar werkwoord - onderwerp na een bijwoordelijke bepaling van plaats/ inversion subject- verb into verb- subject after adverbial of place "In de Verenigde Staten

No inversion: the subclause indicating a reason is following the main clause, "want" means "for" in English and is a coordinating conjunction however if you turn your subclause and let it precede the main clause "Ik voel me heel verdrietig over....." you have to use the equivalent subordinating conjunction indicating reason " omdat" "because". Omdat zij al zoveel problemen hebben, voel ik me heel verdrietig.

May 14, 2015
3

Nieuwsartikel van vandaag - 13 mei 2015

Vandaag las ik een nieuwsartikel op NOS.nl NOS. Het artikel gaat over de vluchtelingenramp(en) in Europa van een paar vorige jaren jaren geleden. Verscheidene duizand Duizenden mensen hebben zijn al deze dit jaar omgekomen. De vluchtelingen vluchtten op weinig boots boten dat zijn niet sterk genoeg voor de oversteek die niet sterk genoeg zijn voor het oversteken.  

Ik voel ben heel verdrietig over door deze ramp, want hebben zij zij hebben al veel problemen alvast. Dat zouden zij vergaan is niet billijk //I can't guess what you meant here.// . In Amerika wij hebben hebben wij enige soortgelijke problemen met vluchtelingen uit Zuid-Amerika. Zij komen in Amerika door Mexico.

http://nos.nl/artikel/2035508-in-cijfers-de-vluchtelingenstroom-naar-europa.html

May 13, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!