房子的附近。。。
握(我)住在一个小城市。它在法国的东方和有几乎一十三千多个人。 (它位于法国东部,约有1万三千人。)
我的房子没有电梯,它只有三个层。我的女儿,老婆和我都住在第两层。(第二层 )
我(的)房子的后面有一个(很大的)大花园,也有(很)多大树。
房子的前面有一个小林(一片小树林)。,每个早上我经过走这个林去女儿的学校,(每天我送我女儿去上学的时候必经这片小树林。如果走一块点,就我们五分钟到了。 如果我们走快一点,我们五分钟就能到达。
房子(的)附近有一个公园(,)所以天气好的时候我们都走去玩那边(那里玩)。
房子的附近。。。
我住在一个小城市。它在法国的东部和有大约一万三千个人。
我住在一个位于法国东部的小城市,它有大约一万三千的人口。
environ + chiffre = 大约 + chiffre
Vu que vous avez utilisé "大约", ce "多" n'en a plus besoin.
C-a-d, soit “大约 + chiffre” = environ + chiffre, soit "chiffre + 多" = plus de chiffre
东方 = "l'Asie", 西方 = "l'europe + l'Amérique"
我的房子没有电梯,它只有三层。我的女儿,老婆和我都住在第二层。
我房子的后面有一个大花园,也有很多大树。
房子的前面有一个小树林。每个早上我穿过这个树林去女儿的学校(pourquoi vous allez l'école? pour accompagner votre fille à l'école? Dans ce cas, il faut dire: 穿过这个树林送女儿去学校)。如果走快一点,我们五分钟就到了。
房子附近还有一个公园,所以天气好的时候我们都走去那边玩。
On ajoute “还”, c'est pas obligatoire. Mais quand on présente quelque chose, on va l'ajouter pour la dernière chose. Par exemple, 我的房子前面有一个小树林,后面有一个大花园,附近还有一个公园。
Very well done, Sebastien! I think if you only need converse with Chinese speakers, you'll do very well. Just a few suggestions
房子的附近。。。
(我)家附近
握住在一个小城市。它在法国的东方和有几乎一十三千多个人。
大約 instead of 几乎
一萬三千人 instead of 一十三千个人
我的房子没有电梯,它只有三个层。我的女儿,老婆和我都住在第两层。
I think here you mean your appartment instead of 房子,so you should say 我的公寓 or 我家
二樓 instead of 第两层
我房子的后面有一个大花园,也有多大树。
房子的前面有一个小林地。每个早上我经过走走过这个林地去女儿的学校。如果走快一块点,就我们五分钟就到了。
房子附近有一个公园所以天气好的时候我们都走去玩那边玩。
房子的附近。。。
我住在一个小城市,它在法国的东方,人口大約有一萬三千多个人。
我的房子没有电梯,它只有三个层樓。我的女儿、老婆和我都住在第二层(樓)。
我房子的后面有一个大花园,也有很多大树。
房子的前面有一个小森林。每个早上我都经过走这个森林去女儿的学校。如果走快一块点,就我们五分钟就到了。
房子附近有一个公园,所以天气好的时候我们都走去玩那边玩。
房子的附近
握(我)住在一个小城市。它在法国的东(部)方和有(将近)几乎一(万)十三千多个人。
我的房子没有电梯,它只有三个层。我的女儿,老婆和我都住在第两层。
我房子的后面有一个大花园,也有(很)多大树。
房子的前面有一个小(树)林。每(天)个早上我经过走(过)这个(树)林去女儿的学校。如果走(快)一块点,就我们五分钟(就)到了。
房子附近有一个公园,所以天气好的时候我们都走去玩那边(玩)。