Carmen
속담 해석 밑의 3가지 속담은 노래 가사 중에 나왔어요. 한번 해석해 봤는데, 아직 가사의 의미가 잘 전달 됐는지 잘 모르겠네요. :) Oh, maybe I just wasn't good enough to blow your mind, you know I've tried. 그래, 난 아무래도 널 감동시킬 못했네. 난 진짜 노력했어. Blow your mind -> 뭔가가 진짜 너무 대단해서 잠깐 멘붕이 된 상태. 예를 들어서 발로 피아노를 칠 수 있는 사람을 보고 'That's crazy. Like my mind is blown. I can't even play a piano with my fingers, and he's playing it with his feet!' 이건 좀 요즘은 잘 안 쓰는 말인 것 같고, 글을 쓸 때 거의 하나도 안 쓰는 것 같아요. 그런데 노래 가사에 나와서 해석해 올립니다. :) Them silver lines they cut like blades of glass 그 은빛 선은 유리 칼날 처럼 잘 찌르네. silver lining -> 은빛 알맹이 -> 나쁜 일이 일어나는데, 아직 좋은 것이 남아 있다. 예를 들어서 남편이 장기간 해외에 가서 일을 한다. 그런데 거기선 인터넷이 잘 되어 있어서 자주 연락할 수 있다. 완젆이 나쁜 것이 아니죠. 이걸 거의 하나도 문장에서 들은 적이 없어요.... 생각해보니까 이 말을 어디서 배웠는지도 잘 모르겠어요. 동화에 나왔을 수도 있겠네요. Not worth the blood we've shed for love. 사랑의 값을 치른 피도 이제 아깝다. pay in blood -> 피로 값을 치르다. -> 이건 특히 어떤 사람한테 복수를 해서 죽일 때 쓰는 말이다. 나한테 지은 실례를 니 피로 대가하겠다.... 뭐 그런 식으로. "You're going to pay for this in your blood."
May 25, 2015 10:38 PM
Corrections · 2
I have watched the movie, silver linings.
June 23, 2015

속담 해석

밑의 3가지 속담은 노래 가사 중에 나왔어요. 한번 해석해 봤는데, 아직 가사의 의미가 잘 전달 됐는지 잘 모르겠네요. :)

Oh, maybe I just wasn't good enough to blow your mind, you know I've tried.
그래, 난 아무래도 널 감동시킬 못했네. 난 진짜 노력했어.

그래, 난 아무래도 널 감동시키지 못한 것 같아. 하지만 내가 노력했다는 걸 넌 알거야

Blow your mind -> 뭔가가 진짜 너무 대단해서 잠깐 멘붕이 된 상태. 예를 들어서 발로 피아노를 칠 수 있는 사람을 보고 'That's crazy. Like my mind is blown. I can't even play a piano with my fingers, and he's playing it with his feet!' 이건 좀 요즘은 잘 안 쓰는 말인 것 같고, 글을 쓸 때 거의 하나도 안 쓰는 것 같아요. 그런데 노래 가사에 나와서 해석해 올립니다. :)


Them silver lines they cut like blades of glass
그 은빛 선은 유리 칼날 처럼 잘 찌르네.

그 조그만 희망들은 깨진 유리잔처럼 모든 것을 잘라버리지


silver lining -> 은빛 알맹이 -> 나쁜 일이 일어나는데, 아직 좋은 것이 남아 있다. 예를 들어서 남편이 장기간 해외에 가서 일을 한다. 그런데 거기선 인터넷이 잘 되어 있어서 자주 연락할 수 있다. 완젆이 나쁜 것이 아니죠. 이걸 거의 하나도 문장에서 들은 적이 없어요.... 생각해보니까 이 말을 어디서 배웠는지도 잘 모르겠어요. 동화에 나왔을 수도 있겠네요.

Not worth the blood we've shed for love.
사랑의 값을 치른 피도 이제 아깝다.

우리가 사랑을 위해 흘린 피도         이제는 아무런 가치가 없게 되어 버렸어 

우리의 사랑도 or 우리의 추억도      이제는 아무런 가치가 없게 되어버렸어 ( more natural )


pay in blood -> 피로 값을 치르다. -> 이건 특히 어떤 사람한테 복수를 해서 죽일 때 쓰는 말이다. 나한테 지은 실례를 니 피로 대가하겠다.... 뭐 그런 식으로. "You're going to pay for this in your blood."

May 26, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!