Desahucios y palabras patrimoniales
Hace muchos años cuando estudié latín en la escuela secundaria, la profesora nos explicó que la palabra “facere” del latín (facio, facere, feci, factus; en inglés, to make, do, accomplish; to become in passive voice) se ha convertido en la palabra “hacer” en español. La pérdida de la “f” inicial de la palabra en latín, indica que “hacer” es un término patrimonial o vulgarismo cuyo doblete es “hacer” en español. No se pronuncia la H en español. El idioma español tiene muchas palabras que vienen del latín o de un lenguaje vulgar de esta manera, por ejemplo:
Hambre <= famine (hambruna)
Hastío <= fastidium (repungnancia)
Hembra <= femina (mujer)
Joder <= hoder <= futuere (tener relaciones sexuales)
Ahuciar <= afiuciar (castellano antiguo) <= fiduciare (avalar).
El verbo “ahuciar” en español significa “dar a alguien esperanzas o confianza sobre/para el futuro” (“fiuza” en latín significa “confianza”). El prefijo “DES” delante de una palabra significa una negación(o falta de) del su significado posterior o sea todo lo contrario. Entonces el antónimo de “ahuciar” (conceder crédito a alguien) es “desahuciar” que puede significar:
1) Expulsar u obligar a salir a una persona de una casa o de un terreno que ocupa o tiene arrendado, mediante una acción legal.
2) (En el campo de la medicina) pronosticar que un enfermo no tiene ninguna posibilidad de curación.
3) Quitar a una persona cualquier esperanza de conseguir una cosa que desea.
Teniendo en cuenta las muchas palabras patrimoniales en español, hay que preguntarse ¿qué contribución han hecho las mujeres a la lengua española?
¡Excelente! No entendí muy bien la pregunta del final, será motivo de otra nota, eso espero, para salir de dudas, ¡jeje!
Desahucios y palabras patrimoniales
Hace muchos años cuando estudié latín en la escuela secundaria, la profesora nos explicó que la palabra “facere” del latín (facio, facere, feci, factus; en inglés, to make, do, accomplish; to become in passive voice) derivó se ha convertido en la palabra “hacer” en español. La pérdida de la “f” inicial de la palabra latín indica que “hacer” es un término patrimonial o vulgarismo cuyo doblete es “hacer” en español. No se pronuncia la H en español. El idioma español tiene muchas palabras que vienen de latín o de la lengua vulgar de esta manera, por ejemplo:
Hambre <= famine (hambruna)
Hastío <= fastidium (repungnancia)
Hembra <= femina (mujer)
Joder <= hoder <= futuere (tener relaciones sexuales)
Ahuciar <= afiuciar (castellano antiguo) <= fiduciare (avalar).
El verbo “ahuciar” en español significa “dar a alguna esperanza s o confianza en el futuro” (“fiuza” en latín significa “confianza”). El prefijo “DES” delante de una palabra significa una negación de su significado o sea todo lo contrario. Entonces el antónimo de “ahuciar” (conceder crédito a alguien) es “desahuciar” que puede significar:
1) Expulsar u obligar a salir a una persona de una casa o de un terreno que ocupa o tiene arrendado, mediante una acción legal.
2) (en el campo de la medicina) pronosticar que un enfermo no tiene ninguna posibilidad de curación.
3) Quitar a una persona cualquier esperanza de conseguir una cosa que desea.
Teniendo en cuenta las muchas palabras patrimoniales en español, hay que preguntarse ¿Qué contribución han hecho las mujeres a la lengua española?