Jenna
第二尝试 今天是我的第二天在 italki。我现在上班,但是我在午休。我今天吃馒头。这些馒头有猪肉,但是这些馒头不是传统。我也有饭团。我的男朋友帮助做饭了。但是,他的饭团是不太漂亮。没关系。
May 29, 2015 5:54 PM
Corrections · 12
1

第二尝试

今天是我的第二天italki的第二天。我现在上班,但是我在午休。我今天吃馒头。这些(1)馒头有猪肉,但是这些馒头不是传统(2)。我也有饭团。我的男朋友帮助做饭了(3)。但是,他的饭团是不太漂亮(/好看)不过没关系。

 

1. Are you talking about the 馒头 that you ate or are you talking about specific 馒头? It is unclear in this sentence.

2. Lack subject. These 馒头 is not traditional... in what context?

3. Lack pronun. Your boy friend is the agent in this sentence, but who is the patient? 

 

May 29, 2015
1

第二尝试("次" means times. 第二尝试 - second attempt, 第二次尝试 - second time attempt. The former is idiomatic in English, but not in Chinese. )

今天是我在italki的第二天 italki(the order of adverbial here is different from the one in English)。我现在上班(the second "在" here represents progressive tense),但是我在午休。我今天吃包子馒头。这些包子馒头("馒头" means bun, a piece of steamed dough.When it has some contents in it, it is called "包子")有猪肉,但是这些包子馒头不是正宗的传统("正宗的" and "传统的" can be both translated as "traditional", but they are different in Chinese. "正宗的" refers to something that is "real", "genuine" and "orthodox", inherited from the last generation, compared to those "fake", "counterfeit" and not so native ones. "传统的" refers to something conventional, since acient time.)。我也有饭团。我的男朋友帮助做饭了。但是,他的饭团是不太漂亮。不过没关系。

May 29, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!