Marcel
Community Tutor
명탐전 코난 안녕하세요 여러분! ------ 저는 아까 명탐정 코난이라는 만화 시리즈의 한국판을 찾아냈는데요. 제 10대 나이 때에 그 만화 독어 더빙판을 오래동안 보곤 했다. 독일에도 큰 성공을 누린 애니메이션이거든요. 한국어로 더빙 된 몇몇의 코난 극장판을 보니 한국어 공부에 많이 도움이 되는 것 같아요. 만화 줄거리가 대체로 단순한 편임으로 주로 무리없이 이야기를 따라갈 수 있고, 그리고 코난이 살인사건을 해결하기를 지켜보면서 유년시대의와 비슷한 즐거움을 일으키기도 해요. (그 후자의 각도는 외국어를 배우는 사람의 부수입이지요: 언어럴 연습해야 한다는 핑계로 각각의 평소에 시간 낭비로 판단되는 미디어를 즐길 수 있지요.) 근데 한국판의 특징을 하나 깨달았어요. 한국어 더빙에서 모든 장소나 등장 인물 이름이 한국어로 바뀌었다는 것이예요. 따라서 만화의 무대가 토쿄말고 서울이고 주인공 이름이 "시니치 쿠도" 대신에 "남도일" 이에요. 왜 그런가요? 이제 노트북 게시글 충분히 썼는데 코난 한 회 더 보러 가야 되지요. 코난은 물론 이 에피서드에도 어김없이 봄인을 알아내 범인이 정당한 벌을 받으도록 할 것이에요. "진실은 언제나 하나!!"
May 30, 2015 10:16 PM
Corrections · 4
1

명탐 코난

안녕하세요 여러분!
------

저는 아까 명탐정 코난이라는 만화 시리즈의 한국판을 찾아냈는데요. 10대때 그 만화 독어 더빙판을 오래동안 보곤 했어요. 독일에도 큰 성공을 누린 애니메이션이거든요. (한국말에서는 주어를 아예 안 쓰는 게 더 자연스러울 때가 많아요.)

한국어로 더빙 된 몇몇의 코난 극장판을 보니 한국어 공부에 많이 도움이 되는 것 같아요. 만화 줄거리가 대체로 단순한 편임으로 주로 무리없이 이야기를 따라갈 수 있고, 그리고 코난이 살인사건을 해결하기를 지켜보면서 유년시대와 비슷한 즐거움을 느끼기도 해요. ( 후자의 각도는 외국어를 배우는 사람의 부수입이지요: 언어 연습해야 한다는 핑계로 각각의 평소에 시간 낭비로 판단되는 미디어를 즐길 수 있지요.)

근데 한국판의 특징을 하나 깨달았어요. 한국어 더빙에서 모든 장소나 등장 인물 이름이 한국어로 바뀌었다는 것이예요. 따라서 만화의 무대가 토쿄말고 서울이고 주인공 이름이 "시니치 쿠도" 대신에 "남도일" 이에요. 왜 그런가요?

이제 노트북 게시글 충분히 썼는데 코난 한 회 더 보러 가야 되지요. 코난은 물론 이 에피드에도 어김없이 인을 알아내 범인이 정당한 벌을 받도록 할 것이에요. "진실은 언제나 하나!!"

 

완전 짱짱! 한국어 진짜 잘 하세요! 외국인이 이걸 썼다는 것이 그저 신기한... 저는 아이토키 이제 시작 했거든요. 코난 즐감 하세요. :)

May 30, 2015
이름이 바뀌는 게 당연하다고 생각했는데 그러고 보니 신기하네요. 보는 사람들에게 쫌 더 친근하게 다가가려고? 아니면 한일 관계가 그렇게 좋지많은 않아서? 글쎄요. 어쨌든 재미있네요.
May 30, 2015
제목엔 "명탐정"으로 썼으면 하죠!
May 30, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!