[Deleted]
Terça-feira (PT-PT) As pessoas sempre perguntaram-me porque eu comecei a aprender croata. Agora eles não compreendem porque eu aprendo português europeu. Infelizmente, não tenho uma resposta lógica. Antigamente a minha amiga tinha o sonho – visitar Portugal. Ela sonhava no Cabo da Roca, palácios em Sintra e oceano. Há 2 anos nós tivemos possibilidade ir a Portugal. Eu não sabia nada sobre o país mas quando estavamos no avião e ouvi alguma coisa em português, eu ficei muito surpresa e... feliz. A língua pareceu mágico. Agora Portugal é o país maravilhoso para mim. Não posso imaginar a minha vida sem viagens lá. Quando estou triste, eu compro un bilhete de avião para Lisboa, onde pasteis de nata e o melhor café esperam-me. Talvez gosto de olhar sorrisos em cafés quando falo um pouco português.
Jun 23, 2015 12:55 PM
Corrections · 17
4

PT-PT

 

Terça-feira (PT-PT)

As pessoas sempre perguntaram-me porque (eu) comecei a aprender Croata. Agora eles não compreendem porque (eu) aprendo Português Europeu. Infelizmente, não tenho uma resposta lógica.
Antigamente / Dantes a minha amiga tinha o um sonho: visitar Portugal. Ela sonhava no com o Cabo da Roca, palácios em Sintra e oceano. Há 2 anos (nós) tivemos possibilidade de ir a Portugal. (Eu) não sabia nada sobre o país, mas quando estávamos no avião e ouvi alguma coisa em Português, (eu) ficei fiquei muito surpresa e... feliz. A língua pareceu-me mágica. Agora Portugal é o um país maravilhoso para mim. Não posso imaginar a minha vida sem viagens lá. Quando estou triste, (eu) compro un um bilhete de avião para Lisboa, onde os pastéis de nata e o melhor café esperam-me. Talvez goste de olhar ver sorrisos em cafés quando falo um pouco de Português.

 

The mistakes are in red and suggestions on how to improve the sentences are in blue, based on
how we speak in Portugal.
() = Option or information

June 23, 2015
2

Correction (PT-PT)

 

Terça-feira (PT-PT)

As pessoas sempre perguntaram-me perguntam-me/perguntavam-me sempre por que (eu) comecei a aprender croata. Agora eles não compreendem por que eu aprendo estou a aprender português europeu. Infelizmente, não tenho uma resposta lógica.
Antigamente a minha amiga tinha o sonho   Em tempos uma amiga minha tinha um sonho – visitar Portugal. Ela sonhava no com o Cabo da Roca, com os palácios em Sintra e com o oceano. Há 2 anos (nós) tivemos a possibilidade de ir a Portugal. (Eu) não sabia nada sobre o país, mas quando estavamos no avião e ouvi alguma coisa em português, (eu) fiquei muito surpresa/surpreendida e... feliz. A língua pareceu/pareceu-me mágica. Agora Portugal é, para mim, o um país maravilhoso para mim. Não posso imaginar a minha vida sem viagens ir lá. Quando estou triste, (eu) compro um bilhete de avião para Lisboa, onde pastéis de nata e o melhor café esperam-me. (Talvez gosta goste de olhar ver sorrisos em cafés quando falo um pouco de português.)

 

----

Notes:
Red means it's wrong; crossed yellow means it's not completely wrong, but it could be better phrased to sound more natural; normal yellow means it's optional because you don't need the subject. The underlined sentence was corrected, but it's still poorly contextualized, but I'll get to it!

 

1. If people still ask you why you learned Croatian, then you have to use the Present. If they used to ask you, you have to use the Imperfect Past, because it's an undefined time.

 

2. The original subject was "pessoas", which is plural female, so the correct subject would be "elas", but since it's no one in specific, you should just omit it.

 

3. "Porque" is for answers and "por que" is for direct and indirect questions.

 

4. The progressive tenses use "estar" + "verb in Infinitive" in European Portuguese; rarely do we use the Simple Present for that.

 

5. "Antigamente" is used for ancient pasts, so it doesn't sound natural here, unless your friend is actually ancient!

 

6. When you say "Sonhava no..." it means she was dreaming IN that specific place. You want to say "dream about" which is "sonhar com". To be 100% correct, when enumerating, you should repeat the preposition, in this case "com", but it's not mandatory!

 

7. The 100% correct term is "ficar surpresa", which is what you used. I'm just being petty here, because the verb has two particips - surpreso/surpreendido; the latter is for the verb "ser". I just put the second option there because in informal writing and speaking, "surpreendido" is more common here, even when it's not 100% correct.

 

8. Just wanted to add that "pareceu-me" would also be OK, meaning "it seemed to me".

 

9. This one is tricky! Though it makes sense it's still slightly ambiguous. When you say "[Algo] é maravilhoso para mim" it means that that "Something" does wonderful things for you. What you want to say is that the language is, in your opinion, wonderful to you. "Para mim" can be used for that effect, but it needs to be separated by commas and, in spoken speach, if used at the end of the sentence it can lead to the above mentioned ambiguity. If you really want to avoid this, you can say "Na minha opinião" and place it wherever.

 

10. "Se viagens lá" means "without trips INSIDE the country", which I think isn't what you want to say. It's safer to say "Without going there", meaning "sem ir lá".

 

11. Since you used "talvez", you have to use the Subjunctive mood, in this case the Present Subjunctive.

 

12. "Olhar" = to look at; "Ver" = to see. The latter is better in this case!

 

12. I corrected the sentence to make it correct, but it still needs to be slightly out of context. Do you want to say that it makes you happy to see others smile when you speak Portuguese? If so you can say "Nestes locais fico feliz [por ver/quando vejo] sorrisos [sempre que/quando] falo um pouco de português.

 

Final note: This may seem like a really big correction, but your text was actually decently written and there were few actual mistakes (those in red); I just wanted to make it sound more natural. This also means that you have to use less subject pronouns. In European Portuguese at least, when you use the subject pronoun, it means that you really want to emphasize on it. For instance if someone asks "Quem fala português?", then you want to say "EU falo", because among the group it's important to note that YOU can speak the language. If however, I ask you "Falas português?", then you can just say "Falo.", because there's no need for you to stand out. There are more subtle cases than this, so just remember that in general there's no need for subject pronouns in Portuguese (in Portugal).

June 23, 2015

Correção em português europeu

 

Terça-feira (PT-PT)

As pessoas sempre perguntaram-me perguntam-me sempre porque/ por que razão é que que eu comecei a aprender croata. Agora eles (elas) não compreendem porque/por que motivo/razão é que que eu aprendo/estou a aprender português europeu. Infelizmente, não tenho uma resposta lógica.
Antigamente/dantes a minha uma amiga minha tinha o um sonho – visitar Portugal/tinha o sonho de visitar Portugal. Ela sonhava no com o Cabo da Roca, palácios em Sintra e o oceano. Há 2 anos nós tivemos a possibilidade de ir a Portugal. Eu não sabia nada sobre o país mas quando estávamos no avião e ouvi alguma coisa em português, (eu) ficei fiquei muito surpresa e... feliz. A língua pareceu-me mágica. Agora Portugal é o um país maravilhoso para mim. Não posso imaginar a minha vida sem viagens até lá. Quando estou triste, (eu) compro un bilhete de avião para Lisboa, onde pastéis de nata e o melhor café me esperam-me./onde me esperam pastéis de nata e o melhor café do mundo. Talvez goste de olhar para os sorrisos em cafés quando enquanto falo um pouco de português.

August 1, 2015

Terça-feira (PT-PT)

 

As pessoas sempre perguntaram-me porque eu comecei a aprender croata. Agora eles não compreendem porque eu estou aprendendo o português europeu. Infelizmente, não tenho uma resposta lógica.
Antigamente a minha amiga tinha um sonho, visitar Portugal. Ela sonhava com o Cabo da Roca, palácios em Sintra e o oceano. Há 2 anos nós tivemos a possibilidade ir a Portugal. Eu não sabia nada sobre o país mas quando estavamos no avião e ouvi alguma coisa em português, eu fiquei muito surpresa e feliz. A língua me pareceu mágica. Agora Portugal é um país maravilhoso para mim, não posso imaginar a minha vida sem visita-lo. Quando estou triste, eu compro um bilhete de avião para Lisboa, onde pasteis de nata e o melhor café esperam-me. Tambem gosto de olhar sorrisos em cafés quando falo um pouco português.

 

Congrats for you portuguese, it is really good. There are few mistakes but your text is really clear.

June 23, 2015
Yullia, como sou brasileiro, portanto falo e escrevo portugues do Brasil, eu diria que 95% do que voce escreveu serve para os dois paises, Portugal e Brasil. Com o teu conhecimento da lingua portuguesa voce pode se comunicar facilmente aqui no Brasil. Parabéns pela evolução na lingua portuguesa. Silvio
June 23, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!