Jutyar
Lesson 1 – Greetings and Farewells - Waney 1: slaw kirdin û xwahafîzî Lesson 1 – Greetings and Farewells Dialog A. Beyanî morning Baş good Rêzan Rêzan (personal name) Çonî how are you? Beyanît baş, Rêzan. Çonî? Good morning, Razan. How are you? B. Serhed Serhed (personal name) Supas thank you Başm I’m well To you Başm, Serhed. Supas. To başî? I’m fine, Sarhad. Thank you. How are you? A. Bellam but Kemêk a little dwadekewm I’m late Minîş Başm, bellam kemêk dwadekewm. I’m fine also, but I’m a little late. Pêwîste must Êsta now Brrom go Pêwîste êsta brrom. I must go now. Min I Sbey tomorrow debînmewe I will see Xwa God [the Kurdish word for Allah, God] Hafîz protect Min sbey to debînmewe. Xwa hafîz. I will see you tomorrow. Goodbye. B. Serçawm Goodbye Serçaw Goodbye. “You are on my eyes.” Dialogs are given in Sorani script for the use of a teacher or mentor. بەيانى باش، ڕێزان. چۆنى؟ Good morning, Rezan. How are you? باشم،سەرهەد. سوپاس. تۆ چۆنى؟ I’m fine, Sarhad. Thank you. How are you? منيش باشم، بەڵام كەمێك دوادەكەوم. پێويستە ئێستا بڕۆم. I’m fine also, but I am a little late. I must go now. سبەى دەتبينمەوە. خوا حافيز. I will see you tomorrow. Goodbye. . سەرچاو Goodbye [“my eyes are on you.”] Grammar note: the personal pronouns, their independent forms. Kurdish personal pronouns are used somewhat in the way that that English pronouns are. However, they are used less frequency and are often omitted in sentences where it is clear which person is referred to (‘through linked pronouns’). They are often used as emphasis: “Who is coming? “Iam.” Personal pronouns as independent words. Min I In these examples, the pronouns could be omitted. To you (sg.) Ew he, she, it To başi? Are you fine? Êma We Min Başm I am fine. Êwa you (pl.) Min beyani to debinmewe. I will see you tomorrow. Ewan They Exercise: repeat and translate. Beyanî baş. Çonî? Başm. Supas. To çonî? Minîş Başm. Pêwîste êsta brrom. Xwa hafîz. Serçaw. Vocabulary Başm I’m well kemêk a little beyanî baş good morning minîş also Brro go pêwîste must Çonî how [are you?] serçaw farewell “on my eyes” Debînmewe I will see sbey tomorrow Dwadekewm I am late supas thank you Êsta now to you (sg.) Hafîz protect Xwa God more details here http://www.ferbun.com/kurdish/details?id=1
Jun 29, 2015 11:19 PM
Corrections · 1

 

Lesson 1 – Greetings and Farewells

Dialog

A.

<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tbody> <tr> <td width="217">

Beyanî

</td> <td width="217">

morning

</td> </tr> <tr> <td width="217">

Baş

</td> <td width="217">

good

</td> </tr> <tr> <td width="217">

Rêzan

</td> <td width="217">

Rêzan (personal name)

</td> </tr> <tr> <td width="217">

Çonî

</td> <td width="217">

how are you?

</td> </tr> </tbody> </table>

 

<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tbody> <tr> <td width="319">

Beyanît baş, Rêzan. Çonî?

</td> <td width="319">

Good morning, Razan. How are you?

</td> </tr> </tbody> </table>

 

B.

<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tbody> <tr> <td width="215">

Serhed

</td> <td width="215">

Serhed (personal name)

</td> </tr> <tr> <td width="215">

Supas

</td> <td width="215">

thank  you

</td> </tr> <tr> <td width="215">

Başm

</td> <td width="215">

I’m well

</td> </tr> <tr> <td width="215">

To

</td> <td width="215">

you

</td> </tr> </tbody> </table>

 

 

<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tbody> <tr> <td width="319">

Başm, Serhed. Supas. To başî?

</td> <td width="319">

I’m fine, Sarhad. Thank you. How are you?

</td> </tr> </tbody> </table>

 

A.

 

<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tbody> <tr> <td width="217">

Bellam

</td> <td width="217">

but

</td> </tr> <tr> <td width="217">

Kemêk

</td> <td width="217">

a  little

</td> </tr> <tr> <td width="217">

dwadekewm

</td> <td width="217">

I’m late

</td> </tr> </tbody> </table>

 

<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tbody> <tr> <td width="319">

Minîş Başm, bellam kemêk dwadekewm.

</td> <td width="319">

I’m fine also, but I’m a little late.

</td> </tr> </tbody> </table>

 

<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tbody> <tr> <td width="217">

Pêwîste

</td> <td width="217">

must

</td> </tr> <tr> <td width="217">

Êsta

</td> <td width="217">

now

</td> </tr> <tr> <td width="217">

Brrom

</td> <td width="217">

go

</td> </tr> </tbody> </table>

 

<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tbody> <tr> <td width="319">

Pêwîste êsta brrom.

</td> <td width="319">

I must go now.

</td> </tr> </tbody> </table>

 

<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tbody> <tr> <td width="217">

Min

</td> <td width="217">

I

</td> </tr> <tr> <td width="217">

Sbey

</td> <td width="217">

tomorrow

</td> </tr> <tr> <td width="217">

debînmewe

</td> <td width="217">

I will see

</td> </tr> <tr> <td width="217">

Xwa

</td> <td width="217">

God [the Kurdish word for Allah, God]

</td> </tr> <tr> <td width="217">

Hafîz

</td> <td width="217">

protect

</td> </tr> </tbody> </table>

 

<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tbody> <tr> <td width="319">

Min sbey to debînmewe. Xwa hafîz.

</td> <td width="319">

I will see you tomorrow. Goodbye.

</td> </tr> </tbody> </table>

 

B.

<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tbody> <tr> <td width="217">

Serçawm

</td> <td width="217">

Goodbye

</td> </tr> </tbody> </table>

 

<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tbody> <tr> <td width="319">

Serçaw

</td> <td width="319">

Goodbye. “You are on my eyes.”

</td> </tr> </tbody> </table>

 

Dialogs are given in Sorani script for the use of a teacher or mentor.

 

<table width="637" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tbody> <tr> <td width="319">

بەيانى باش، ڕێزان. چۆنى؟

</td> <td width="318">

Good morning, Rezan. How are you?

</td> </tr> <tr> <td width="319">

باشم،سەرهەد. سوپاس. تۆ چۆنى؟

</td> <td width="318">

I’m fine, Sarhad. Thank you. How are you?

</td> </tr> <tr> <td width="319">

منيش باشم، بەڵام كەمێك دوادەكەوم. پێويستە ئێستا بڕۆم.

</td> <td width="318">

I’m fine also, but I am a little late. I must go now.

</td> </tr> <tr> <td width="319">

سبەى دەتبينمەوە. خوا حافيز.

</td> <td width="318">

I will see you tomorrow. Goodbye.

</td> </tr> <tr> <td width="319">

. سەرچاو

</td> <td width="318">

Goodbye [“my eyes are on you.”]

</td> </tr> </tbody> </table>

Grammar note: the personal pronouns, their independent forms.

Kurdish personal pronouns are used somewhat in the way that that English pronouns are. However, they are used less frequency and are often omitted in sentences where it is clear which person is referred to (‘through linked pronouns’). They are often used as emphasis: “Who is coming? “<em>I</em>am.”

Personal pronouns as independent words.

<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tbody> <tr> <td width="106">

Min

</td> <td width="106">

I

</td> <td width="16">

 

</td> <td colspan="2" width="408">

In these examples, the pronouns could be omitted.

</td> </tr> <tr> <td width="106">

To

</td> <td width="106">

you (sg.)

</td> <td width="16">

 

</td> <td width="196">

 

</td> <td width="212">

 

</td> </tr> <tr> <td width="106">

Ew

</td> <td width="106">

he, she, it

</td> <td width="16">

 

</td> <td width="196">

To başi?

</td> <td width="212">

Are you fine?

</td> </tr> <tr> <td width="106">

Êma

</td> <td width="106">

We

</td> <td width="16">

 

</td> <td width="196">

Min Başm

</td> <td width="212">

I am fine.

</td> </tr> <tr> <td width="106">

Êwa

</td> <td width="106">

you (pl.)

</td> <td width="16">

 

</td> <td width="196">

Min beyani to debinmewe.

</td> <td width="212">

I will see you tomorrow.

</td> </tr> <tr> <td width="106">

Ewan

</td> <td width="106">

They

</td> <td width="16">

 

</td> <td width="196">

 

</td> <td width="212">

 

</td> </tr> </tbody> </table>

Exercise: repeat and translate.

<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0"> <tbody> <tr> <td width="349">

Beyanî baş. Çonî?

</td> </tr> <tr> <td width="349">

Başm. Supas. To çonî?

</td> </tr> <tr> <td width="349">

Minîş Başm. Pêwîste êsta brrom.

</td> </tr> <tr> <td width="349">

Xwa hafîz.

</td> </tr> <tr> <td width="349">

Serçaw.

</td> </tr> <tr> <td width="349">

 

</td> </tr> </tbody> </table>

 

June 29, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!