[Deleted]
Sobre el trabajo Cuando empecé a trabajar, creía simplemente que lo más importante era la buena profesionalidad que dominas, poco a poco, ya me he dado cuenta de que sí que tenía cierta razón, pero lo aún más importante es la forma de hablar y la pasión que mantienes. Trabajo como intérprete para una compañía proveedora española. Mucha gente me ha dicho que tengo mucha suerte de conseguir un trabajo así que con solo mover la boca ya me pagan mientras práctico el idioma. Es verdad que me gusta mi trabajo porque llevo muy bien con los compañeros españoles y aprendo cosas tanto del idioma como del trabajo, pero ser una intérprete tampoco es tan fácil como lo que piensan. De vez en cuando, pienso que un buen intérprete tendrá que ser muy listo y mentiroso porque además de garantizar la fluencia de la comunicación, tiene que intentar evitar la discusión, el malentendido y dejar a ambas partes sienten comidas en las situaciones duras. Me aún es difícil, sobre todo, tienes que cambiar las frases originales y las rehaces dentro de como mucho un segundo. Entonces, la forma de hablar es el grave para ser un buen traductor. Tenía mucho que comentar, al final no se me sale nada porque ya sé nada es fácil. Agradezco que me dan la oportunidad de trabajar en un ambiente complicado que me hace observar las formas de trabajar y formular mi propio actitud laboral buena.
Jun 30, 2015 2:11 PM
Corrections · 8
2

Sobre el trabajo:

Cuando empecé a trabajar, creía simplemente que lo más importante era la buena profesionalidad que dominas (la "profesionalidad" es una cualidad, por lo tanto no se puede decir "dominar la profesionalidad"), poco a poco, ya me he dado cuenta de que sí que tenía cierta razón, pero lo aún más importante (Mejor: "lo que es más importante) es la forma de hablar y la pasión que mantienes.

Trabajo como intérprete para una compañía proveedora española. Mucha gente me ha dicho que tengo mucha suerte de conseguir un trabajo así, y que con sólo mover la boca ya me pagan mientras práctico el idioma. Es verdad que me gusta mi trabajo porque me llevo muy bien con los compañeros españoles y aprendo cosas tanto del idioma como del trabajo, pero ser una intérprete tampoco es tan fácil como lo que piensan.

De vez en cuando, pienso que un buen intérprete tendrá tiene/tendría que ser muy listo y mentiroso porque además de garantizar la fluencia (mejor "la fluidez") de la comunicación, tiene que intentar evitar la discusión, el malentendido y dejar a hacer que ambas partes sienten se sientan comidas cómodas en las situaciones duras. Me aún Aún me es difícil, sobre todo, tienes que cambiar las frases originales y las rehaces dentro de como mucho un segundo (Mejor: "en un segundo como mucho"). Entonces, la forma de hablar es el grave importante/determinante para ser un buen traductor.

Tenía mucho que comentar, al final no se me sale nada porque ya sé que nada es fácil. Agradezco que me dan den la oportunidad de trabajar en un ambiente complicado que me hace observar las formas de trabajar y formular mi propia actitud laboral buena.

June 30, 2015
1

Sobre el trabajo

Cuando empecé a trabajar, creía simplemente que lo más importante era la buena profesionalidad que dominas (1), poco a poco, ya me he dado cuenta de que sí que tenía cierta razón, pero lo aún más importante es la forma de hablar y la pasión que mantienes.

Trabajo como intérprete para una compañía proveedora española. Mucha gente me ha dicho que tengo mucha suerte de conseguir tener (2) un trabajo así, que con solo mover la boca ya me pagan mientras practico el idioma. Es verdad que me gusta mi trabajo porque me llevo muy bien con los compañeros españoles y aprendo cosas tanto del idioma como del trabajo, pero ser una intérprete tampoco es tan fácil como lo que piensan.

De vez en cuando, pienso que un buen intérprete tendrá tiene que ser muy listo y mentiroso diplomático (3) porque además de garantizar la fluencia fluidez de la comunicación, tiene que intentar evitar la discusión, el malentendido y dejar a ambas partes (¿sienten comidas?) satisfechas en las situaciones duras. Me Aún me es difícil, sobre todo, tienes que cambiar las frases originales y las rehaces dentro de, como mucho, un segundo. Entonces (= De modo que), la forma de hablar es elgrave lo complicado para ser un buen traductor.

Tenía mucho que comentar, al final no se me sale nada porque ya sé que nada es fácil. Agradezco que me den la oportunidad de trabajar en un ambiente complicado que me hace observar las formas de trabajar y formular mi propia buena actitud laboral buena.

 

(1) La profesionalidad como adjetivo siempre es buena.

(2) Puedes decir "has tenido suerte de tener un trabajo así" o "...de haber conseguido un trabajo así". Si dices "conseguir un trabajo así", se entiende que acabas de conseguirlo hace muy poco tiempo.

(3) "Mentiroso" es negativo. La palabra en este caso es "diplomático"

 

¡Excelente!

June 30, 2015
1

Sobre el trabajo

Cuando empecé a trabajar, creía simplemente que lo más importante era la buena profesionalidad que dominas, poco a poco, ya me he dado cuenta de que sí que tenía cierta razón, pero lo aún más importante es la forma de hablar y la pasión que mantienes.

Trabajo como intérprete para una compañía proveedora española. Mucha gente me ha dicho que tengo mucha suerte de conseguir un trabajo así, que con solo mover la boca ya me pagan mientras práctico el idioma. Es verdad que me gusta mi trabajo porque me llevo muy bien con los compañeros españoles y aprendo cosas tanto del idioma como del trabajo, pero ser una intérprete tampoco es tan fácil como lo que piensan.

De vez en cuando, pienso que un buen intérprete tendrá que ser muy listo y mentiroso porque además de garantizar la fluencia fluidez de la comunicación, tiene que intentar evitar la discusión, el malentendido y dejar a que ambas partes se sientan comidas (quizas te refieres a que se sientan a gusto o estar relajadas) en las situaciones duras. Me es aún es difícil, sobre todo, tienes tener que cambiar las frases originales y las rehaces rehacerlas, dentro de como mucho, un segundo. Entonces, la forma de hablar es el grave fuerte para ser un buen traductor.

Tenía mucho que comentar, al final no se me sale escapa nada, porque ya sé que nada es fácil. Agradezco que me dan den la oportunidad de trabajar en un ambiente complicado, ya que, me hace observar las formas de trabajar y formular mi propio actitud laboral buena.

June 30, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!