Mariya
Melindros o melindres: confesiones de un estudiante de castellano Me encantan los melindros de Catalunya, particularmente para mojar en el chocolate a la taza, asi que hoy cuando oí la frase «No seas melindrosa» estaba muy confundida. Como la buena estudiante de castellano que soy sé que normalmente lo que siga «No seas…» es algo despectivo y de ahí que viniera mi confusión porque no pude relacionar los melindros con nada malo ni indeseado. Oye, no te asustes, nadie me dijo esa frase a mí, no no no, el culpable fue Antonio Alcántara criticando a su sacrificada mujer en un episodio de la serie Cuéntame cómo pasó. Bueno, la palabra se quedó en mi cabeza a causa de mi afición por los dulces supongo y por lo tanto estaba formando una hipotesis sobre el tema. Desde el contexto de la frase entendí que el sentido debe ser parecido a «No seas tiquismiquis», pero me costaba relacionar eso con melindros. ¿Los españoles usarán los melindros, o lo de comer mucho de ellos, como una metáfora de algo? Puede que sí, puede que no, no lo sabía , así que decidí echar una vistazo a mi diccionario, y de eso todo estaba claro de sopetón. Pues parece que la palabra «melindro» no tiene entrada en mi libro pero «melindre» sí la tiene. Vale, ahora entiendo que la frase no tiene nada que ver con melindros. Tiene gracia porque había acertado el sentido, al menos a grandes rasgos, pero estaba mirando en la dirección equivocada con respeto a una palabra clave. Podría haber usado la frase mi misma sin problemas pero siempre hubiera sido la posibilidad de hacerme el ridículo por añadir alguna tontería sobre los melindros que tanto me gustan. ¡Uf!, siempre es igual ¿no?. Qué difícil es ser estudiante de otro idioma y mantener la dignidad.
Jul 1, 2015 5:16 AM
Corrections · 8
1

Melindros o melindres: confesiones de un estudiante de castellano

Me encantan los melindros de Catalunya, particularmente para mojar en el chocolate a la taza, asi que hoy cuando oí la frase «No seas melindrosa» estaba muy confundida. Como la buena estudiante de castellano que soy sé que normalmente lo que siga «No seas…» es algo despectivo y de ahí que viniera mi confusión porque no pude relacionar los melindros con nada malo ni indeseado. Oye, no te asustes, nadie me dijo esa frase a mí, no no no, el culpable fue Antonio Alcántara criticando a su sacrificada mujer en un episodio de la serie Cuéntame cómo pasó. Bueno, la palabra se quedó en mi cabeza a causa de mi afición por los dulces supongo y por lo tanto estaba formando una hipotesis sobre el tema. Desde el contexto de la frase entendí que el sentido debe ser parecido a «No seas tiquismiquis», pero me costaba relacionar eso con melindros. ¿Los españoles usarán los melindros, o lo de comer mucho de ellos, como una metáfora de algo? Puede que sí, puede que no, no lo sabía , así que decidí echar una vistazo a mi diccionario, y de eso todo estaba claro de sopetón. Pues parece que la palabra «melindro» no tiene entrada en mi libro pero «melindre» sí la tiene. Vale, ahora entiendo que la frase no tiene nada que ver con melindros. Tiene gracia porque había acertado el sentido, al menos a grandes rasgos, pero estaba mirando en la dirección equivocada con respeto a una palabra clave. Podría haber usado la frase mi misma sin problemas pero siempre hubiera sido la posibilidad de hacerme el ridículo por añadir alguna tontería sobre los melindros que tanto me gustan. ¡Uf!, siempre es igual ¿no?. Qué difícil es ser estudiante de otro idioma y mantener la dignidad.

 

Amazing!!!!

 

 

Me encantan los melindros de Catalunya, sobre todo para mojar en el chocolate a la taza, así que, hoy cuando oí la frase «No seas melindrosa» estaba muy confundida. Como la buena estudiante de castellano que soy sé que normalmente lo que sigue a «No seas…» es algo despectivo y de ahí que viniera mi confusión porque no pude relacionar los melindros con algo malo o desagradable. Oye, no te asustes, nadie me dijo esa frase a mí, no no no, el culpable fue Antonio Alcántara criticando a su sacrificada mujer en un episodio de la serie Cuéntame cómo pasó. Bueno, la palabra se quedó en mi cabeza a causa de mi afición por los dulces supongo y por lo tanto estaba formando una hipótesis sobre el tema. Desde el contexto de la frase entendí que el sentido debe ser parecido a «No seas tiquismiquis», pero me costaba relacionar eso con melindros. ¿Los españoles usarán los melindros, o lo de comer muchos de ellos, como metáfora de algo? Puede que sí, puede que no, no lo sabía , así que decidí echar una vistazo a mi diccionario, y de pronto, todo estaba claro. Pues parece ser que la palabra «melindro» no tiene entrada en mi libro pero «melindre» sí la tiene. Vale, ahora entiendo que la frase no tiene nada que ver con melindros. Tiene gracia porque había acertado el sentido, al menos a grandes rasgos, pero estaba mirando en la dirección equivocada respecto a una palabra clave. Podría haber usado la frase yo misma sin problemas, pero siempre hubiera habido la posibilidad de hacer el ridículo por añadir alguna tontería sobre los melindros que tanto me gustan. ¡Uf!, siempre es igual ¿no?. Qué difícil es ser estudiante de otro idioma y mantener la dignidad.

 

 

 

July 13, 2015
1

Melindros o melindres: confesiones de un estudiante de castellano

Me encantan los melindros de Catalunya, particularmente para mojar en el chocolate a la taza, así que hoy cuando oí la frase «No seas melindrosa» estaba muy confundida. Como la buena estudiante de castellano que soy sé que normalmente lo que sigue a (si afirmas algo rotundamente no puede utilizar el subjuntivo, yo sé que+indicativo) siga «No seas…» es algo despectivo y de ahí que viniera mi confusión porque no pude relacionar los melindros con nada malo ni indeseado. Oye, no te asustes, nadie me dijo esa frase a mí, no no no, el culpable fue Antonio Alcántara criticando a su sacrificada mujer en un episodio de la serie Cuéntame cómo pasó. Bueno, la palabra se quedó en mi cabeza a causa de mi afición por los dulces supongo y por lo tanto he formado (este tiempo verbal encaja mejor, he estado formando también) estaba formando una hipotesis sobre el tema. Desde el contexto de la frase entendí que el sentido debe ser parecido a «No seas tiquismiquis», pero me costaba relacionar eso con los melindros. ¿Los españoles usarán los melindros, o lo de comer muchos de ellos, será como una metáfora de algo? Puede que sí, puede que no, no lo sabía , así que decidí echar una vistazo a mi diccionario, y de repente eso (si usas la preposición de no puedes decir eso, puedes decir y eso pero no y de eso, en ee contexto) todo estaba claro de sopetón. Pues parece que la palabra «melindro» no tiene entrada en mi libro pero «melindre» sí la tiene. Vale, ahora entiendo que la frase no tiene nada que ver con los melindros. Tiene gracia porque había acertado (había adivinado suena mejor que acertado) el sentido, al menos a grandes rasgos, pero estaba mirando en la dirección equivocada con respeto a una palabra clave. Podría haber usado la frase mi yo misma sin problemas pero siempre hubiera existido sido la posibilidad de hacerme el ridículo por añadir alguna tontería sobre los melindros que tanto me gustan. ¡Uf!, siempre es igual ¿no?. Qué difícil es ser estudiante de otro idioma y mantener la dignidad.

 

Jajajajajajaja :-D me ha hecho mucha gracia tu texto. Ser estudiante de una lengua extranjera es el cuento de nunca acabar ;-)

July 1, 2015
1

Melindros o melindres: confesiones de un estudiante de castellano

Me encantan los melindros de Catalunya, particularmente para mojar en el chocolate a la taza, asi que hoy cuando oí la frase «No seas melindrosa» estaba muy confundida. Como la buena estudiante de castellano que soy sé que normalmente lo que siga «No seas…» es algo despectivo y de ahí que viniera mi confusión porque no pude relacionar los melindros con nada malo ni indeseado. Oye, no te asustes, nadie me dijo esa frase a mí, no no no, el culpable fue Antonio Alcántara criticando a su sacrificada mujer en un episodio de la serie Cuéntame cómo pasó. Bueno, la palabra se quedó en mi cabeza a causa de mi afición por los dulces supongo y por lo tanto estaba formando una hipótesis sobre el tema. Desde el contexto de la frase entendí que el sentido debe ser parecido a «No seas tiquismiquis» (ñoño), pero me costaba relacionar eso con melindros. ¿Los españoles usarán los melindros, o lo de comer mucho de ellos, como una metáfora de algo? Puede que sí, puede que no, no lo sabía , así que decidí echar una vistazo a mi diccionario, y de eso (de repente ) todo estaba claro de sopetón. Pues parece que la palabra «melindro» no tiene entrada en mi libro pero «melindre» sí la tiene. Vale, ahora entiendo que la frase no tiene nada que ver con melindros. Tiene gracia porque había acertado el sentido, al menos a grandes rasgos, pero estaba mirando en la dirección equivocada con respeto a una palabra clave. Podría haber usado la frase mi yo misma sin problemas pero siempre hubiera sido existido la posibilidad de hacerme el ridículo por añadir alguna tontería sobre los melindros que tanto me gustan. ¡Uf!, siempre es igual ¿no?. Qué difícil es ser estudiante de otro idioma y mantener la dignidad.

July 1, 2015
1

Melindros o melindres: confesiones de un estudiante de castellano

Me encantan los melindros de Catalunya, particularmente para mojar en el chocolate a la taza, asi que hoy cuando oí la frase «No seas melindrosa» estaba muy confundida. Como la buena estudiante de castellano que soy sé que normalmente lo que siga «No seas…» es algo despectivo y de ahí que viniera mi confusión porque no pude relacionar los melindros con nada malo ni indeseado. Oye, no te asustes, nadie me dijo esa frase a mí, no no no, el culpable fue Antonio Alcántara criticando a su sacrificada mujer en un episodio de la serie Cuéntame cómo pasó. Bueno, la palabra se quedó en mi cabeza a causa de mi afición por los dulces supongo y por lo tanto estaba formando una hipótesis sobre el tema. Desde el contexto de la frase entendí que el sentido debe ser parecido a «No seas tiquismiquis», pero me costaba relacionar eso con melindros. ¿Los españoles usarán los melindros, o cualquier cosa que coman ellos, como una metáfora de algo? Puede que sí, puede que no, no lo sabía , así que decidí echar un vistazo a mi diccionario, y todo me quedó claro de sopetón. Pues parece que la palabra «melindro» no tiene entrada en mi libro pero «melindre» sí la tiene. Vale, ahora entiendo que la frase no tiene nada que ver con melindros. Tiene gracia porque había acertado el sentido, al menos a grandes rasgos, pero estaba mirando en la dirección equivocada con respecto a una palabra concreta. Podría haber usado la frase a mi misma sin problemas, pero habría cabido la posibilidad de hacer el ridículo por añadir alguna tontería sobre los melindros que tanto me gustan. ¡Uf!, siempre es igual ¿no?. Qué difícil es ser estudiante de otro idioma y mantener la dignidad.

 

 

Tu castellano está muy avanzado, felicidades Mariya, lo haces muy bien.

July 1, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!