Noah
제 기업. 저의 직업은 유장을 값을 매깁니다.  텍사스 의 교육 제도는 새산 세금으로 대가를 지불합니다: 집 기업, 공장, 땅, 유정.  각자의 군은 값을 매기는 사람이 있는데 저 분이 어떻게 유중을 값을 매기지 모릅니다.  이 때 기업와 분은 값을 동강하지 않으면 값을 바꾸지 찬성론을 폅니다.  그러니까 지난 달부터 매주 출장을 갑니다.  끝나고 싶은데 7 월말까지 끝나지 않습니다.  더 바쁜다면 저는 기쁩니다.  식유 가격은 싸서 유정 값을 작고 중제에 아무도 안 옵니다. My company appraises oil wells. The school system in Texas is financed by property taxes: homes, businesses, land, factories, and oil wells. Normally a county has people who do the appraisals, but they don't know how to appraise oil wells. Bow is the time when people and companies can argue if they do not agree with their values, so I have been going on business trips every week. I wish I vould say I was done, but I will continue traveling until the end of July. It is really boring because nobody wants to argue because oil prices are really low. All day I just sit and wait because I have no work.
Jul 1, 2015 11:10 PM
Corrections · 10
3

제 기업.

저의 직업은내가 일하는 회사는 유 값을 매깁니다.  텍사스(no space)의 교육 제도는 새산 세금재산세으로 대가를 지불합니다로 재정지원을 받습니다:., 기업, 공장, 땅, 유정.  각자의 카운티 값을 매기는 사람이(or you could say 감정사가)있는데 저 분이그 사람들은 어떻게 유 값을 매기는(need space)지 모릅니다.  이 때, 기업와 카운티 값을 동강하지 않으면 값을 바꾸지 찬성론을 폅니다감정(or 평가된 가치 or 평가된 값)에 대해 서로 동의하지 않아 논쟁이 일어날 수 있습니다.  그러니까그래서 저는 지난 달부터 매주 출장을 갑니다.  끝나고 싶은데빨리 끝났으면 좋겠는데  7 월말까지 끝나지 않습니다계속 출장을 다녀야 할 것 같습니다. 더 바쁜다면바쁘면 저는 기쁩니다좋겠습니다. 유 가격 싸서 유정 값을 작고이 낮고 중에 아무도 안(no space)옵니다 (or 안오기 때문입니다 sounds better to me).

My company appraises oil wells. The school system in Texas is financed by property taxes: homes, businesses, land, factories, and oil wells. Normally a county has people who do the appraisals, but they don't know how to appraise oil wells. Bow is the time when people and companies can argue if they do not agree with their values, so I have been going on business trips every week. I wish I vould say I was done, but I will continue traveling until the end of July. It is really boring because nobody wants to argue because oil prices are really low. All day I just sit and wait because I have no work.

 

1. 제 기업: this sounds awkward to be a subject. I would say 내 회사에 대해서 instead.

2. In Korean, we don't use semi-colons as much as English speaking people do when writing. You could write "텍사스의 교육제도는 집, 기업, 공장, 땅, 유정 등의 재산세로 재정지원을 받습니다.

3. I don't think 군 is an equivalent word for county becuase each country has a different district and boundary system of administration. I have seen many times in the newspaper that they use 카운티 as the way it phonates in Korean. So I would recommand using 카운티.


I might have given you a little bit harsh correction, but really hope this helps you.


July 2, 2015
1

제 직업

 

저의 직업은 유정의 가치를 평가하는 것입니다. 텍사스의 교육은 재산세-주택, 기업, 토지, 공장, 유정 등에 대한 재산세에 의존합니다. 대체로 지방정부에는 감정평가사들이 있는데, 그들은 유정의 가치를 평가할 줄 모릅니다. 감정평가사(people ?)와 기업이 유정에 대한 평가에 서로 동의하지 않을 때, 제가 출장을 갑니다. 최근에는 매주 출장을 갔는데, 이 일을 빨리 끝내고 싶지만 7월말까지는 계속 출장을 가야할 것 같습니다. 현재 석유 가격이 너무 낮아서 아무도 중재요청을 하지 않아서 저는 매우 한가합니다. 일이 없어서 하루종일 무료하게 지내고 있습니다.

 

You said, in the last part, "I have no work (recently)." Then, why have you been going business trips every week?
Would you explain the phrase "Bow is the time"?

 

July 2, 2015
1

직업.
기업이라는 단어는 정부, 가계와 같이 경제 주체(main agents of economic activity??)로서의 회사를 의미하는 단어이고 회사라는 단어가 더 일반적인 것 같아요. 근데 '제 기업/회사'라고 하면 마치 노아 씨가 사장이라는 말처럼 들려서 '제 직업'이라고 하는 것이 더 자연스러워요.


저의 직업은 유정의 값을 매기는 것입니다.
여기서는 값을 매긴다고 해도 별로 문제가 안 되는 것 같은데 '저는 유정의 값을 매기는 일을 합니다.'라고 하는 게 더 부드럽게 들리는 것 같아요.


텍사스의 교육 제도: 텍사스의 교육 제도는 집, 기업, 공장, 땅, 유정에 대한 재산세에 의존합니다.
콜론(:)을 사용할 땐 보통 위와 같이 문장 앞에 있는 단어(여기서는 '텍사스의 교육 제도') 뒤에 콜론을 쓴 다음 다른 단어나 문장을 써요. 그런데 이런 문장은 일상적으로 매우 자주 쓰지는 않고 보통 어떤 것을 분석하는 글에서 주로 쓰기 때문에 여기서는 이상해 보여요. 그냥 "텍사스의 교육 제도는 집, 기업, 공장, 땅, 유정에 대한 재산세에 의존합니다."라고 하는 게 가장 자연스러워요.

대가를 지불한다는 표현이 finance란 단어의 의미에는 맞을지 몰라도 shou 님이 첨삭하신 것처럼 문맥상 여기서는 의존한다는 표현이 더 자연스러운 것 같아요.
property tax=재산세

 

각자의 에는 값을 매기는 사람이 있는데 그 사람들은 어떻게 유정 값을 매기지 모릅니다.

 

이때 기업 사람들은 평가하지 않으면 값을 바꾸자고 주장합니다.

Now is the time when people and companies can argue if they do not agree with their values,

'이때'는 한 단어라서 붙여서 써요. 보통 '~에' 동의한다고 하지 '~을' 동의한다고는 안 하는 것 같아요. 찬성론을 편다는 말은 여기서 이상하게 들려요. argue란 동사로 '주장하다'의 뜻을 전하고 싶으셨던 것 같은데 영어 원문에서 people이 정확히 어떤 사람들을 말하는 건가요? 

appraised value=평가액


그래서 지난 달부터 매주 출장을 갑니다.

so가 '그러니까'로 쓰일 때가 분명히 있는데 왜 여기서는 이상하게 들리는지 이유를 모르겠네요ㅠ

 

고 싶은데 7월v말까지 끝나지 않습니다.

 

더 바빴으면 좋겠습니다.
원래 문장도 의미는 통하지만 왠지 이상하게 들려요. 


유 가격은 싸서 유정 값 낮고에 아무도 안 옵니다.
석유 가격은 줄여서 '유가'라고 할 수 있어요. 값이 크다, 작다라고는 말 안 하는 것 같아요.

July 2, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!