DinaTeacher
Sonhos de infância A minha amiga está fazer um espetáculo de dança sobre sonhos de infância dele e em geral. O preparação envolve lembrando de como ela era quando criança. Nos temos discutido inocência e brincadeiras de crianças ,um belo período de aceitar tudo com facilidade e aprendizagem com entusiasmo. Agora eu estou em casa da minha mãe onde passei a minha infância. Encontrei um livro que usei para a imprensa de flores (pressing flowers), muitas memórias voltaram :) é bom não esquecer seus sonhos de infância, ainda é possível realizá-los!
Jul 5, 2015 8:29 AM
Corrections · 7
2

PT-PT

 

Sonhos de infância

A minha amiga está a fazer um espetáculo de dança sobre os sonhos de infância dela e em no geral. O preparação envolve lembrando lembrar-se de como ela era quando era criança. (Nós) temos discutido sobre inocência e as brincadeiras de criançasum belo período de aceitar tudo com facilidade e aprendizagem aprender com entusiasmo.

Agora (eu) estou em casa da minha mãe onde passei a minha infância. Encontrei um livro que usei para a imprensa (Não sei o que queres dizer) de flores (pressing flowers). Muitas memórias voltaram :)

É bom não esquecer seus os sonhos de infância, ainda é possível realizá-los!

 

The mistakes are in red and suggestions on how to improve the sentences are in blue, based on how we speak in Portugal.
() = Option or information

July 5, 2015
1

Sonhos de infância

A minha amiga está a fazer um espetáculo de dança sobre os sonhos de infância dela e em geral (outros) no geral. A preparação envolve lembrando lembrar-se de como ela era quando [enquanto/quando era] criança. Nós temos discutido inocência e brincadeiras de crianças, um belo período de aceitar tudo com facilidade e de aprendizagem com entusiasmo.

Agora (eu) estou em casa da minha mãe onde passei a minha infância. Encontrei um livro que usei para a imprensa prensagem de flores (pressing flowers). Muitas memórias voltaram :)

É bom não esquecer seus os sonhos de infância; ainda é possível realizá-los!

 

---Notes---

Green = Correction

Yellow = Not completely incorrect in meaning, but could be better phrased

Red = Mistake

Parenthesis = Optional

 

1. The expression "... and in general" translates to "... e no geral". I added "outros" to make it clearer that you were talking about other dreams.

 

2. "... quando criança" can be used in coloquial speaking, but technically it requires an action, so "quando era criança" is more correct. Alternatively, you can write "enquanto criança" which means "as a child".

 

3. The underlined sentence is pretty much correct, but it doesn't make much sense to me. You said you were discussing "innocence and child's games" and refered to them as a "period", which neither of them are

 

4. The last sentence is also correct. I'd just like to add that since your suggestion applies to the world and yourself, then it's more natural in Portuguese to use the second person plural. The resulting sentence would be "É bom não esquecer os nossos sonhos de infância". Another phrasing is "É bom não nos esquecermos dos nossos sonhos de infância", which sounds even more natural, because the reflexive form of "esquecer" (esquecer-se de) is much more used and it means to "forget about something". The first "esquecer" is similar, but it feels like you're intentionally forgetting about/dropping your dreams.

July 5, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!