Leigh
Amor: Cuando los idiomas dificultan la comunicación Ayer, después de haber escrito una entrada en mi cuaderno sobre el anuncio de la cerveza Estrella Damm, llamado ‘Vale’, estaba pensando (pienso demasiado) en otras obras en las que los idiomas dificultan la comunicación entre dos personas y que tratan del tema del amor. En la famosa comedia de Shakespeare, El Comerciante de Venecia, la Princesa Portia de Italia, en la búsqueda de un marido, tiene que soportar muchos pretendientes de otras monarquías europeas. Aunque los actores siempre hablan en inglés, los espectadores entienden que estos dos personajes no se entienden mutuamente por los dos “idiomas extranjeros”. Algo parecido pasa en la famosa obra del escritor norirlandés, Brian Friel, cuya guion “Translations” (Traducciones) trata de la anglicanización de todos los nombres de los pueblos irlandeses durante la primera mitad del siglo 19. Mientras dos soldados ingleses de alto rango están renombrando los nombres de cada sitio y calle en un pueblo aislado llamado ‘Baile Beag’ (literalmente, Pueblo Pequeño), uno de los dos se enamora de una joven irlandesa que solo sabe hablar irlandés. Este hombre, Yolland, y la mujer, Máire, pasan mucho tiempo juntos, y hablan mucho. Otra vez hay dos personas que están hablando en inglés, pero los espectadores entienden también que ella está comunicándose a través del idioma irlandés, y que los dos no se entienden el uno al otro. Sin embargo, el anuncio de Estrella Damm es la primera vez que he visto una conversación que se trata del mismo asunto, el amor entre dos personas que no se entienden por sus idiomas, pero realizado en estos dos idiomas en vez de uno solamente.
Jul 5, 2015 9:28 AM
Corrections · 11
1

https://www.youtube.com/watch?v=6jlQiwcsV9Q

 

Amor: Cuando los idiomas dificultan la comunicación

Ayer, después de haber escrito una entrada en mi cuaderno sobre el anuncio de la cerveza Estrella Damm, llamado ‘Vale’, estaba pensando (pienso demasiado) en otras obras en las que los idiomas dificultan la comunicación entre dos personas y que tratan del tema del amor.

En la famosa comedia de Shakespeare, El Comerciante de Venecia, la Princesa Portia de Italia, en la búsqueda de un marido, tiene que soportar muchos pretendientes de otras monarquías europeas. Aunque los actores siempre hablan en inglés, los espectadores entienden que estos dos personajes no se entienden mutuamente por los dos “idiomas extranjeros”.

Algo parecido pasa en la famosa obra del escritor norirlandés, Brian Friel, cuya guion “Translations” (Traducciones) trata de la anglicanización de todos los nombres de los pueblos irlandeses durante la primera mitad del siglo 19. Mientras dos soldados ingleses de alto rango están renombrando los nombres de cada sitio y calle en un pueblo aislado llamado ‘Baile Beag’ (literalmente, Pueblo Pequeño), uno de los dos se enamora de una joven irlandesa que solo sabe hablar irlandés. Este hombre, Yolland, y la mujer, Máire, pasan mucho tiempo juntos, y hablan mucho. Otra vez hay dos personas que están hablando en inglés, pero los espectadores entienden también que ella está comunicándose a través del idioma irlandés, y que los dos no se entienden el uno al otro.

Sin embargo, el anuncio de Estrella Damm es la primera vez que he visto una conversación que se trata del mismo asunto, el amor entre dos personas que no se entienden por sus idiomas, pero realizado en estos dos idiomas en vez de uno solamente.

July 5, 2015
1

Amor: Cuando los idiomas dificultan la comunicación

Ayer, después de haber escrito una entrada en mi cuaderno sobre el anuncio de la cerveza Estrella Damm, llamado ‘Vale’, estaba pensando (pienso demasiado) en otras obras en las que los idiomas dificultan la comunicación entre dos personas y sobre el amor.

En la famosa comedia de Shakespeare, El Comerciante de Venecia, la Princesa Portia de Italia, en la búsqueda de marido, tiene que soportar muchos pretendientes de otras monarquías europeas. Aunque los actores siempre hablan en inglés, los espectadores entienden que estos dos personajes no se entienden mutuamente por los dos “idiomas extranjeros”.

Algo parecido pasa en la famosa obra del escritor norirlandés, Brian Friel, cuyo guion “Translations” (Traducciones) trata de la anglicanización de todos los nombres de los pueblos irlandeses durante la primera mitad del siglo 19. Mientras dos soldados ingleses de alto rango están renombrando los nombres de cada sitio y calles en un pueblo aislado llamado ‘Baile Beag’ (literalmente, Pueblo Pequeño), uno de los dos se enamora de una joven irlandesa que solo sabe hablar irlandés. Este hombre, Yolland, y la mujer, Máire, pasan mucho tiempo juntos, y hablan mucho. Otra vez hay dos personas que están hablando en inglés, pero los espectadores entienden también que ella está comunicándose a través del idioma irlandés, y que los dos no se entienden el uno con el otro.

Sin embargo, en el anuncio de Estrella Damm es la primera vez que he visto una conversación que trata del mismo asunto, el amor entre dos personas que no se entienden por sus idiomas, pero realizado en estos dos idiomas en vez de en uno solamente.

 

Muy bien escrito Leigh!! Congratulations! :D

July 5, 2015
1

Amor: Cuando los idiomas dificultan la comunicación. Ayer, después de haber escrito una entrada en mi cuaderno sobre el anuncio de la cerveza Estrella Damm, llamado ‘Vale’, estaba pensando (pienso demasiado) en otras obras en las que los idiomas dificultan la comunicación entre dos personas y que tratan del tema del amor.  En la famosa comedia de Shakespeare, El Comerciante de Venecia, la Princesa Portia de Italia, en la búsqueda de un marido, tiene que soportar muchos pretendientes de otras monarquías europeas. Aunque los actores siempre hablan en inglés, los espectadores entienden que estos dos personajes no se entienden mutuamente por los dos “idiomas extranjeros”.  Algo parecido pasa en la famosa obra del escritor norirlandés, Brian Friel, cuya guion “Translations” (Traducciones) trata de la anglicanización de todos los nombres de los pueblos irlandeses durante la primera mitad del siglo 19. Mientras dos soldados ingleses de alto rango están renombrando los nombres de cada sitio y calle en un pueblo aislado llamado ‘Baile Beag’ (literalmente, Pueblo Pequeño), uno de los dos se enamora de una joven irlandesa que solo sabe hablar irlandés. Este hombre, Yolland, y la mujer, Máire, pasan mucho tiempo juntos, y hablan mucho. Otra vez hay dos personas que están hablando en inglés, pero los espectadores entienden también que ella está comunicándose a través del idioma irlandés, y que los dos no se entienden el uno al otro.  Sin embargo, "en" el anuncio de Estrella Damm es la primera vez que he visto una conversación "en el que se trata este asunto", el amor entre dos personas que no se entienden "por" (esta bien usado en este caso porque indica el motivo o razón de algo) sus idiomas, pero realizado en estos dos idiomas en vez de uno solamente.  // Muy bueno tu español. Cuando leí tu entrada me hizo acordar a la película "Spanglish" con Adam Sandler.

July 5, 2015

Amor: Cuando los idiomas dificultan la comunicación

Ayer, después de haber escrito una entrada en mi cuaderno sobre el anuncio de la cerveza Estrella Damm, llamado ‘Vale’, estaba pensando (pienso demasiado) en otras obras en las que los idiomas dificultan la comunicación entre dos personas y que tratan del tema del amor.

En la famosa comedia de Shakespeare, El Comerciante de Venecia, la Princesa Portia de Italia, en la búsqueda de un marido (sounds better if you say cuando buscaba marido/pretendiente), tiene tuvo que soportar a muchos pretendientes de otras monarquías europeas. Aunque los actores siempre hablan en inglés, los espectadores entienden que estos dos personajes no se entienden mutuamente por en los dos “idiomas extranjeros”.

Algo parecido pasa en la famosa obra del escritor norirlandés, Brian Friel, cuya guion “Translations” (Traducciones) trata de la anglicanización de todos los nombres de los pueblos irlandeses durante la primera mitad del siglo 19. Mientras dos soldados ingleses de alto rango están renombrando los nombres de cada sitio y calles en de un pueblo aislado llamado ‘Baile Beag’ (literalmente, Pueblo Pequeño), uno de los dos se enamora de una joven irlandesa que solo sabe hablar irlandés. Este hombre, Yolland, y la mujer, Máire, pasan mucho tiempo juntos, y hablan mucho. Otra vez hay dos personas que están hablando en inglés, pero los espectadores entienden también que ella está comunicándose a través del idioma irlandés, y que los dos no se entienden el uno al otro.

Sin embargo, el anuncio de Estrella Damm es la primera vez que he visto una conversación que se trata del mismo asunto, el amor entre dos personas que no se entienden por con/en sus idiomas, pero realizado en estos dos idiomas en vez de uno solamente.

July 5, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!