Vaidehi
Una conversación que casí no tenía Esta mañana, en un Starbucks en Hong Kong- de todos los lugares, escuché una pareja mayor hablando en español. Estaban sentado a mi lado y podía oírlos con claridad. Pero podía entender poco por tanto que hablaron muy rápido. Quise tan mal empezar una conversación con ellos en español. Pero mi cabeza no lo permitiría. Me lo dijo: ¿Lo que si estuvieran hablando de algo importante y no quisieran estar/ser molestado? Y si dijera una frase y me quedara un blanco, ¡lo embarazoso que sería/estaría! Y si pretendieron de no entenderme porque no le gustaran extraños? Que pasaría entonces? Básicamente, lo consigues. Por el tiempo que vencería mis temores, la pareja ya había levantado para irse. Impulsivamente, llamé a ellos “Adios!” Juntos dieron la vuelta. “Tu hablas español?” “Si. Un poco.” Sonreí. “¡Qué bien! Nosotros, no sabemos inglés. Nada.” El hombre dijo, apuntando a su mismo y su mujer. Es muy difícil aquí.. “Siiií.. puedo entender.” Asentí con la cabeza en la comprensión profunda. Era difícil aquí, incluso después de saber inglés. (La mayoría de la gente, solo supieron Cantonese.) “Muy bien. Que tengas un buen rato en HK!” Parecían genuinamente feliz de haber conocido a alguien que supiera sus lengua. “Y vosotros también” respondí a cambio. “Adios.” Fue perfecto. Qué bien. :) Lo importante es que NO oír a la cabeza a veces.
Jul 28, 2015 8:18 AM
Corrections · 8
1

Una conversación que casí no fue / tuve 

(¿Por qué le quitas importancia al universo y a sus desidios?)

 

Esta mañana, en un Starbucks en/de Hong Kong- de todos los lugares, escuché a una pareja mayor hablando en español. Estaban sentados a mi lado y podía oírlos con claridad. Pero pude entender muy poco por lo rápido que hablaban 

tan mal no hablo, pensé, es una oportunidad; así que quise empezar una conversación con ellos en español. Pero rapidamente mi cabeza se opuso: No te lo permito, me dijo.  y añadió:

¿Y si / imagina que estuvieran hablando de algo importante y no quisieran ser molestados?
Y si dijera una frase y me quedara un blanco, ¡lo embarazoso que sería!

¿Y si se hicieran los suecos porque no le gustan extraños?
Que pasaría entonces?

Lo básico lo tengo, le dije a mi cerebro; puedo hacerlo, algo fácil, me dije.

En ese tiempo que pasé venciendo mis temores, la pareja ya se había levantado/puesto en pie/ para irse. 


Impulsivamente les hablé: “Adios!” ; les dije.

Ambos se dieron la vuelta a un tiempo y sorprendidos me preguntaron. “Tu hablas español?”

“Si. Un poco.” dije y Sonreí / dije sonriendo.

“¡Qué bien! Nosotros, no sabemos inglés. Nada.” dijo el hombre, señalándose a si mismo y a su mujer   Es muy difícil entender a la gente aquí.. // está siendo muy difícil comunicarnos aquí

“Siiií.. puedo entenderlo.” Asentí con la cabeza con una / en una / en / comprensión profunda: ES difícil aquí, incluso sabiendo inglés (La mayoría de  la gente, solo sabe hablar / solo conoce / el cantonés.)

“Muy bien. Que lo pases bien en HK!” / Qué tengas un buen día /
Parecían verdaderamente felices de haber conocido a alguien que conociera su lengua.

 

("su" de ellos --- estoy de acuerdo con Juan sobre el uso de "genuinamente" y su propuesta: felices de verdad, o verdaderamente felices, que creo que se ajusta a lo que querías decir en sentido y en forma)

“Y vosotros también” repliqué / contesté /

“Adios.”

Fue perfecto. Qué bien. :)
Lo importante que es  NO escuchar a la cabeza en algunas ocasiones.

August 19, 2015
1

Una conversación que casí no tenía casi inexistente

Esta mañana, en un Starbucks en de Hong Kong- de todos los lugares??? (What do you mean?), escuché una pareja mayor hablando en español. Estaban sentados a mi lado y podía oírlos con claridad. Pero podía entender poco por tanto que hablaron  porque hablaban muy rápido.

Quise tan mal empezar una conversación con ellos en español. Pero mi cabeza no lo permitiría. Me lo dijo: dudaba. Pensé:

¿Y si estuvieran hablando de algo importante y no quisieran estar/ser molestados?
¿Y si dijera una frase y me quedara un blanco, ¡lo embarazoso que sería/estaría!

Y si pretendieron de pretendieran no entenderme porque no le gustaran extraños?
?Que pasaría entonces?

Básicamente, lo consigues.

Por el tiempo que vencería ??? mis temores, la pareja ya había se estaba levantado para irse.

Impulsivamente, llamé a ellos  les dije “Adios!”

Juntos Ambos dieron la vuelta. “Tu hablas español?”

“Si. Un poco.” Sonreí.

“¡Qué bien! Nosotros, no sabemos inglés. Nada.” El hombre dijo, apuntando a si mismo y su mujer. Es muy difícil aquí..

“Siiií.. puedo entender.” Asentí con la cabeza en la comprensión profunda. Era difícil aquí, incluso después de saber inglés. (La mayoría de la gente, solo supieron Cantonese.)

“Muy bien. Que tengas un buen rato  Que lo paséis bien en HK!”
Parecían genuinamente feliz de haber conocido a alguien que supiera sus lengua.

“Y vosotros también” respondí a cambio.

“Adios.”

Fue perfecto. Qué bien. :)
Lo importante es que NO oír a la cabeza a veces confiar en uno mismo.

July 30, 2015
1

Una conversación que casí no tenía

Esta mañana, en un Starbucks en Hong Kong- de todos los lugares, escuché una pareja mayor hablando en español. Estaban sentado a mi lado y podía oírlos con claridad. Pero podía entender poco por tanto que hablaron muy rápido. (mejor:  Podía entender poco por que hablaban mucho y muy rapido)

Quise tan mal empezar una conversación con ellos en español. Pero mi cabeza no lo permitiría. Me dije:

¿Y si de lo que estuvieran hablando fuera de algo importante y no quisieran estar/ser molestados?
Y si dijera una frase y me quedara un blanco, ¡lo embarazoso que sería/estaría!

Y si pretenden de no entenderme porque no les gustan los extraños?
Que pasaría entonces?

Básicamente, lo consigues.

Por el tiempo que vencería  Cuando vencí mis temores, la pareja ya se había levantado para irse.

Impulsivamente, llamé a ellos   les dije “Adios!”

Juntos se dieron la vuelta. “Tu hablas español?”

“Si. Un poco.” Sonreí.

“¡Qué bien! Nosotros, no sabemos inglés. Nada.” Dijo el  hombre,  apuntando a si mismo y su mujer. Es muy difícil estar/entenderse aquí..

“Siiií.. puedo entender.” Asentí con la cabeza en la comprensión profunda. Era difícil estar/entenderse aquí, incluso después de saber inglés. (La mayoría de la gente, solo saben Cantones.)

“Muy bien. Que tengas un buen rato en HK!”  (mejor un buen dia, o una buena estancia)
Parecían genuinamente felices de haber conocido a alguien que supiera sus lengua.

“Y vosotros también” respondí a cambio.

“Adios.”

Fue perfecto. Qué bien. :)
Lo importante es que NO oír (mejor escuchar la a cabeza) a la cabeza a veces.

 

 

genuinamente es correcto, pero es demasiado formal, yo diría "Parecían felices de verdad"

July 28, 2015
En efecto, es mejor utilizar quise a quería Quería, es referido a algo que te hubiera gustado hacer pero en el momento oportuno no lo hiciste y funge el arrepentirse. I love your notebook!
July 29, 2015
Hola Vaidehi, encandado de conocerte. Ya tienes la entrada corregida pero hay algo que me gustaría que un nativo nos aclarara. ¿No sería mejor utilizar quería en vez de quise en la frase de abajo? ''Quise empezar una conversación con ellos en español. Pero mi cabeza no lo permitiría. Me dije'' Sólo por curiosidad.
July 28, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!