Resi
Aburrida Me levanté a las seis de la mañana. Hice ejercicios. Fui a mi trabajo. Trabajé por ocho horas. Llegué a mi casa para estudiar español y prepararme para un día como hoy mañana. ¡Qué vida!
Jul 30, 2015 12:32 AM
Corrections · 3
1

Errores

Sugerencias

 

Aburrida

 

Me levanté a las seis de la mañana. Hice ejercicios. Fui a mi trabajo. Trabajé por ocho horas. Llegué a mi casa para estudiar español y prepararme para un día como hoy mañana. ¡Qué vida!

 

Sugerencias para que suene mejor:

 

Fui a mi trabajo. => fui al trabajo


No sería necesario el posesivo 'mi' porque ya se supone que es tu trabajo.


Trabajé por ocho horas => trabajé durante ocho horas.

 

En España lo normal es usar durante como preposición de tiempo. El uso del por como preposición de tiempo se usa más en Sudamérica y es considerado por muchos lingüistas como un anglicismo,  procedente de "for". Aunque en la última Gramática Española se ha incluido como correcto porque hay usos en español antiguo de por para expresar tiempo.


para un día como hoy mañana. => para otro día duro

 

July 30, 2015
1

Aburrida

Me levanté a las seis de la mañana. Hice ejercicios. Fui a mi trabajo. Trabajé por ocho horas. Llegué a mi casa para estudiar español y prepararme para un día como hoy mañana. ¡Qué vida!

 

Perfecto ;-)

I leave you some resources I've created to learn Spanish that you can find helpful. Take a look!!

https://www.youtube.com/channel/UCeseHPP6FLZppw-oz9GGeYA

https://www.facebook.com/pages/Spanish-from-Spain-SFS/292630590862141

https://www.pinterest.com/reyes137/

July 30, 2015
1

¡Muy bien Resi!, una pequeña sugerencia:

 

Aburrida

Me levanté a las seis de la mañana. Hice ejercicios. Fui a mi trabajo. Trabajé por ocho horas. Llegué a mi casa para estudiar español y prepararme para uno otro día como hoy mañana. ¡Qué vida!

 

También podría ser algo así:

...prepararme para tener mañana otro día igual a hoy.

July 30, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!