Choix de temps verbal.
Bonjour,
J'ai une question par rapport à un temps verbal. En espagnol, je dirais: "Me habría gustado que hubieras venido". Mais en français j'ai des problèmes pour la traduction. On dirait...?:
- J'aurais aimé que tu étais venu.
- J'aurais aimé que tu viennes
- J'aurais aimé que tu sois venu / que tu fusses venu.
Merci de votre aide.
Bonjour, bien que n'étant pas professeur de français, je pense qu'il faut dire : "J'aurais aimé que tu viennes " Amicalement ..... Mario
En fait la traduction correcte est: "J'aurais aimé que tu fusses venu". Toutefois cette forme du subjonctif est tombée en désuétude ( ne s'emploie plus). --> On dira donc: "J'aurais aimé que tu sois venu".
Bien à toi.
Martine