Ryoko
Community Tutor
¿Aprenden japonés? (3) Me gustaría seguir escribiendo algo para los hispanohablantes a los que interesa aprender japonés. Sin embargo, corríjanme, por favor, si ustedes no aprenden japonés. Me gustaría que me dijeran las frases más naturales en castellano. Gracias de antemano. Llevo estando en italki casi 3 años y leí las notas escritas en japonés y preguntas sobre japonés, principalmente las de los hispanohablantes. Como nuestras lenguas son muy distintas, a veces, literal traducciones no suenan bien y algunas veces, no tiene sentido. Hoy, me gustaría hablar una de las cosas más básicas, cómo decimos "soy de (país/ciudad)". He visto (país)から来ました[きました] muchas veces, pero en japonés, esto significa "vine de (país)", es decir, "no estoy en ese país". Para expresar la nacionalidad, por ejemplo, para "soy de Japón", decimos 日本出身です[にほんしゅっしんです](Nací en Japón) o 私は日本人です[わたしはにほんじんです](Soy japonés/japonesa). Y también pueden decir 私は日本に住んでいます[わたしはにほんにすんでいます](Vivo en Japón) si quieren decir dónde viven ahora. (*Pueden poner el nombre de ciudad cuando quieren especificar el lugar como 私は東京に住んでいます[わたしはとうきょうにすんでいます](Vivo en Tokio).) A veces, sería mejor memorizar frases con su traducción sin pensar demasiado. Lo hago muy a menudo porque sé que no sale una frase que suena natural después de separar cada palabra y volver a juntarlas con cada traducción. Cada lengua tiene su propia manera de expresar. Además, cuánto más aprendemos, más cosas que pensar, por ejemplo, en su cultura para entender algo en su idioma. ¿Qué les parece?
Aug 16, 2015 1:21 PM
Corrections · 7
2

¿Aprenden japonés? (3)

Me gustaría seguir escribiendo algo para los hispanohablantes a los que les interesa aprender japonés. Sin embargo, corríjanme, por favor, si ustedes no aprenden japonés / aunque ustedes no aprendan japonés. Me gustaría que me dijeran las frases más naturales en castellano. Gracias de antemano.

Llevo estando en italki casi 3 años y leí he leído las notas escritas en japonés y preguntas sobre japonés, principalmente las de los hispanohablantes. Como nuestras lenguas son muy distintas, a veces, las traducciones literales no suenan bien y algunas veces, no tiene sentido. Hoy, me gustaría hablar de/sobre una de las cosas más básicas: cómo decimos "soy de (país/ciudad)".

He visto (país)から来ました[きました] muchas veces, pero en japonés, esto significa "vine de (país)" (literalmente significa eso, pero en español decimos "vengo de (país)" usando el presente), es decir, "no estoy en ese país". Para expresar la nacionalidad, por ejemplo, para decir "soy de Japón", decimos 日本出身です[にほんしゅっしんです] (Nací en Japón) o 私は日本人です[わたしはにほんじんです] (Soy japonés/japonesa). Y también pueden decir 私は日本に住んでいます[わたしはにほんにすんでいます] (Vivo en Japón) si quieren decir dónde viven ahora. (*Pueden poner el nombre de la ciudad cuando quieren especificar el lugar, como 私は東京に住んでいます[わたしはとうきょうにすんでいます] (Vivo en Tokio).)

A veces, sería mejor memorizar frases con su traducción sin pensar demasiado. Lo hago muy a menudo porque sé que no sale una frase que suena natural después de separar cada palabra y volver a juntarlas con cada traducción. Cada lengua tiene su propia manera de expresar cosas/ideas. Además, cuanto más aprendemos, más cosas tenemos que pensar, por ejemplo, en su cultura, para entender algo en su idioma. ¿Qué les parece?

 

¡Buen trabajo! ^^ Si hay algo que no entiendas, déjame un mensaje, por favor :D

August 16, 2015
1

¿Aprenden japonés? (3)

Me gustaría seguir escribiendo algo para los hispanohablantes a los que interesa aprender japonés. Sin embargo, corríjanme, por favor, si ustedes no aprenden japonés. Me gustaría que me dijeran las frases más naturales en castellano. Gracias de antemano.

Llevo estando en italki casi 3 años y  leí he leido (es más natural) las notas escritas en japonés y las preguntas sobre japonés, principalmente las de los hispanohablantes. Como nuestras lenguas son muy distintas, a veces, literal las traducciones literales no suenan bien y algunas veces en ocasiones (yo lo escribiría así), no tienen sentido. Hoy, me gustaría hablar una de las cosas más básicas, cómo decimos "soy de (país/ciudad)".

He visto (país)から来ました[きました] muchas veces, pero en japonés, esto significa "vine de (país)", es decir, "no estoy en ese país". Para expresar la nacionalidad, por ejemplo, para "soy de Japón", decimos 日本出身です[にほんしゅっしんです](Nací en Japón) o 私は日本人です[わたしはにほんじんです](Soy japonés/japonesa). Y también pueden decir 私は日本に住んでいます[わたしはにほんにすんでいます](Vivo en Japón) si quieren decir dónde viven ahora. (*Pueden poner el nombre de ciudad cuando quieren especificar el lugar como 私は東京に住んでいます[わたしはとうきょうにすんでいます](Vivo en Tokio).)

A veces, sería mejor memorizar frases con su traducción sin pensar demasiado. Lo hago muy a menudo porque sé que no sale una frase que suena natural después de separar cada palabra y volver a juntarlas con cada traducción. Cada lengua tiene su propia manera de expresar. Además, cuánto más aprendemos, surgen más cosas que pensar, por ejemplo, en su cultura para entender algo en su idioma. ¿Qué les parece?

September 3, 2015
@Ernesto, muchas gracias por tu comentario. Mucha suerte con tu japonés.
December 26, 2015
Muchas Gracias Ryoko! Ha sido muy útil tu orientación. En ocasiones resulta mejor trabajar las frases que funcionan directamente con su significado. Sigo estudiando.... :-) Hasta pronto
December 26, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!