Steve
시간 관리를 할 계획 지시: 앞으로 여러분은 어떻게 시간 관리를 할 계획입니까? 앞으로의 계획을 쓰고 [보기]와 같이 이야기 해 보십시오. 새로 공부한 문법: -는다고/ㄴ다고/다고 해서; -도록; 이나/나 다름없다; -었더라면/았더라면/였어라면 어회 단어를 많이 사용 했습니다. 제가 쓴 노트북이 밑에 있습니다: 내가 한국에서 살고 대부분의 회사 일 시간에 집에서 회사 일을 하는데 요즘은 한가한 시간이 별로 없었어요. 시간을 더 잘 관리했더라면 충분 한가한 시간이 있었을 거라고 생각하는데 성공으로 노력하다가 보니 가족과 같이 노는 시간이 부족하게 되었어요. 그러니까 앞으로 일생과 평생의 균형을* 더 잘하도록 더 효율적으로 계획을 세우야 해요. 지금까지 보통 평일 새벽에 하루의 계획표를 만들었던 하는데 앞으로 더 효율적으로 하려면 계획표를 제일 중요한 일부터 순서를 정해 놓고 시간이 부족할 것 같으면 덜 중요한 일은 버릴 거예요. 또 우리 동료들이 나한테 부탁을 한다면 내 능력이 모자라서 할 수가 업거나 내 할일 보다 더 중요하지 않으면 내가 거절해야겠어요. 마지막으로 할 일을 다 끝날 때는 책상에서 계속 앉는 게 시간을 낭비하는 것이에요. 그 대신에 빨리 사무실에서 놀러 나가는 게 좋을 것 같아요. 항상 책상에서 앉는 게 감옥 안에서 사는 것이나 다름없다고 생각해요. 계획을 더 잘 세우야 한다고 해서 항상 계획적으로 생활하는 것이 아니에요. 특히 주말이라든가 연후 같은 쇠는 때에는 가족과 같이 재미있는 것 밖에 무계획이 가장 계획이라고 생각해요. 하지만 일생과 평생의 균형을* 유지하려면 내가 잘 계획을 세우는 것과 계획대로 일하는 것도 향상하려고 했어요. *이 표현은 영어 “work-life balance” 표현을 한국어로 번역하려고 했는데 나와 아내가 한국어 같은 표현을 몰았어요. 우리 아내는 “일생과 평생”을 제안했지만 맞는 표현인지 모르겠어요. 더 알맞은 표현을 제안한다면 좋겠습니다.
Aug 27, 2015 9:20 AM
Corrections · 3

시간 관리를 할 계획

=> 시간 관리(의) 계획  ( "시간 관리를 할 계획"도 맞지만 조금 어색한 표현)

 

지시: 앞으로 여러분은 어떻게 시간 관리를 할 계획입니까? 앞으로의 계획을 쓰고 [보기]와 같이 이야기 해 보십시오.

새로 공부한 문법: -는다고/ㄴ다고/다고 해서; -도록; 이나/나 다름없다; -었더라면/았더라면/였어라면

어회 단어를 많이 사용 했습니다.
=> 새 어휘를 많이 사용했습니다.


제가 쓴 노트북이 밑에 있습니다:
=> 제가 쓴 단락(문단)들이 밑에 있습니다.


내가 한국에서 살 대부분의 회사 시간에 집에서 회사 일을 하는데 요즘은 한가한 시간이 별로 없었어요. 시간을 더 잘 관리했더라면 충분 한가한 시간이 있었을 거라고 생각하는데 성공으로 노력하다가 보니 가족과 같이 노는 시간이 부족하게 되었어요. 그러니까 앞으로 일생과 평생의 균형을* 더 잘하도록 더 효율적으로 계획을 세우야 해요.
=> 내가 한국에서 살면서 회사 근무시간에 주로 집에서 회사 일을 하는데 요즘은 한가한 시간이 별로 없었어요. 시간을 더 잘 관리했더라면 충분히 한가한 시간을 낼 수 있었을 거라고 생각하는데 성공하려고 노력하다(가) 보니 가족과 같이 노는 시간이 부족하게 되었어요. 그러니까 앞으로 일과 삶의 균형을 더 잘 맞추도록 (더) 효율적으로 계획을 세워야 해요.

 

지금까지 보통 평일 새벽에 하루의 계획표를 만들었던 하는데 앞으로 더 효율적으로 하려면 계획표 제일 중요한 일부터 순서를 정해 놓고 시간이 부족할 것 같으면 덜 중요한 일은 버릴 거예요. 또 우리 동료들이 나한테 부탁을 한다면 내 능력이 모자라서 할 수가 거나 내 할일 보다 더 중요하지 않으면 내가 거절해야겠어요. 마지막으로 할 일을 다 끝 때는 책상에서 계속 앉 게 시간을 낭비하는 것이에요. 그 대신에 빨리 사무실에서 놀러 나가는 게 좋을 것 같아요. 항상 책상에서 앉는 감옥 안에서 사는 것이나 다름없다고 생각해요.
=> 지금까지 보통 평일 새벽에 하루의 계획표를 만들었는데 앞으로 더 효율적으로 하기 위해서 계획표에서 제일 중요한 일부터 순서를 정해 놓고 시간이 부족할 것 같으면 덜 중요한 일은 포기할 거예요. 또 우리 동료들이 나한테 부탁을 해도 내 능력이 모자라서 할 수가 없거나 내 할 일보다 더 중요하지 않으면 거절해야겠어요. 마지막으로 할 일을 다 끝냈을 때는 책상에서 계속 않아 있는 게 시간을 낭비하는 것이에요. 그 대신에 빨리 사무실에서 나가 노는 게 좋을 것 같아요. 항상 책상에 앉아 있는 것은 감옥 안에서 사는 것이나 다름없다고 생각해요.
( ...하기 위해서 ... 거예요 / -야 해요. or ---하려면 ... -야 해요.)

계획을 더 잘 세야 한다고 해서 항상 계획적으로 생활하는 것 아니에요. 특히 주말이라든가 연 는 때에는 가족과 같이 재미있는 것 밖에 무계획이 가장 계획이라고 생각해요. 하지만 일생과 평생의 균형을* 유지하려면 내가 잘 계획을 세우는 것과 계획대로 일하는 것도 향상하려고 했어요.
=> 계획을 더 잘 세운다고 해서 항상 계획대로 생활하는 것은 아니에요. 특히 주말이라든가 연휴같이 쉬는 때에는 가족과 같이 재미있게 보내는 것 외에는 무계획한 것이 가장 계획적이라고 생각해요. 하지만 일과 삶의 균형을 유지하려면 계획을 잘 세우는 것과 게획대로 일하는 것도 항상 노력해야 해요.

*이 표현은 영어 “work-life balance” 표현을 한국어로 번역하려고 했는데 나와 아내가 한국어 같은 표현을 몰어요.  아내는 “일생과 평생”을 제안했지만 맞는 표현인지 모르겠어요. 더 알맞은 표현을 제안한다면 좋겠습니다.

=> *이 표현은 영어 work-life balance 를 한국어로 번역하려고 했는데 나와 아내가 한국어의 같은 표현을 몰랐어요.  제 아내는 "일생과 평생"을 제안했지만 맞는 표현인지 모르겠어요. 더 알맞은 표현을 제안해 주시면 좋겠습니다.
("일과 삶의 균형", 또는 "업무와 생활의 균형" 정도로 하면 될 것 같습니다)


* 공식적인 자리나 글에서는 "우리 아내"보다 "제 아내"가 더 예의바른 표현입니다.

August 27, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!