[Deleted]
Izakaya Stasera vado in Izakaya con i miei amici. Izakaya è un tipo di bar giapponese, ed è molto popolare fra tutte le generazione di gente. Non vedo l'ora di bere con loro! DMANDA : How would you say below? "I gotta make sure I won't drink too much"
Sep 4, 2015 4:53 AM
Corrections · 8
1

Izakaya

Stasera vado in un/all' Izakaya con i miei amici.
L' Izakaya è un tipo di bar giapponese (no need a comma here) ed è molto popolare, per gente/ persone di tutte le età.

Non vedo l'ora di bere con loro!

DOMANDA :
How would you say below?
"I gotta make sure I won't drink too much" = devo stare attento a non bere troppo/ non devo bere troppo/ devo cercare di non bere troppo/ non devo esagerare nel bere...

It does not exist a litteral translation of this sentence in italian (it would not sound so "natural") but I gave you some suggestions

September 4, 2015
1

Izakaya

Stasera vado AD Izakaya con i miei amici.
Izakaya è un TIPICO  bar giapponese, molto popolare fra I RAGAZZI DELLA MIA generazione.

Non vedo l'ora di bere con loro!

DOMANDA :
How would you say below?
"I gotta make sure I won't drink too much"

September 4, 2015

Izakaya

Stasera vado in Izakaya con i miei amici.
Izakaya è un tipo di bar giapponese, ed è molto popolare fra tutte le generazione di gente.

---------------------------------------------------------------------------------------- 

Caro Max, se la tua intenzione era quella di scrivere:

"among people of any age" dovresti scrivere ---> "fra persone di ogni(/di tutte le) età".

 Se invece intendevi dire:

"among people of my own age" dovresti scrivere come ha suggerito Alessandra ---> " Fra i ragazzi( /le persone) della mia generazione.

 

 

----------------------------------------------------------------------------------------

Non vedo l'ora di bere con loro!

DMANDA :
How would you say below?
"I gotta make sure I won't drink too much"

 

-----------------------------------------------------------------------------------------

Per quanto riguarda la tua domanda:

 "I gotta make sure I won't drink too much" posso aggiungere che la versione:

"Devo stare attento(/fare attenzione) a non bere troppo" è la più informale, più facile a sentirsi (= most likely to be heard). :P

 

 

I wrote you pretty much everything in Italian, if there's something that you don't understand write me!

September 5, 2015
Grazie Corrado e Brizio!! Very good to know those expressions!! :D
September 5, 2015
Hey, qui in Italia si usa dire : Devo fare attenzione a non bere molto. Oppure: Devo cercare di non bere troppo
September 4, 2015
Show more
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!