¿Aprenden / Aprendéis Japonés? (5)
(Esta vez, voy a usar "vosotros" en vez de "ustedes".)
Hoy me gustaría escribir acerca de / sobre cómo se dice "gustar" y "querer" en japonés. Primero que nada, no tenemos la misma manera de que usáis usar "gustar", por eso la traducción literal no es buena. Además, tenemos traducciones un poquito diferentes para "gustar + sustantivo" y "gustar + verbo", y también entre "querer + sustantivo" y "querer + verbo" hay más diferencia.
Veamos con ejemplos con su traducción japonesa (O "veámoslo con ejemplos con su traducción japonesa).
Me gustan los perros. = 私は犬が好きです[わたしはいぬがすきです]。
Me gusta jugar al fútbol. = 私はサッカーをするのが好きです[わたしはサッカーをするのがすきです]。
(*me gusta mucho (algo) = 私は(algo)が大好きです[わたしは(algoがだいすきです]。)
Quiero un café. = コーヒーがほしいです。
Quiero tomar un café. = コーヒーが飲みたいです[のみたいです]。
Quiero esta camisa. = このシャツがほしいです。
Quiero comprar esta camisa. = このシャツを買いたいです[かいたいです]。
(*me gustaría + verbo = quiero + verbo = (verbo)たいです。)
Cuando usamos "querer" para la en tercera persona, traducir たがります / たがっています es apropiado porque no estamos muy seguros de que si una persona ¿que no está aquí? quiera algo (no podemos estar muy seguros de los deseos de los deseos de otras personas). En japonés, lo expresamos con un poco de suposición.
Para "te quiero / te amo", tenemos su traducción 愛しています[あいしています] pero en Japón, decir 好きです[すきです], cuya traducción literal es "me gustas", es muy común.
Me gustaría que me corrigierais aunque no os interese aprender japonés (=日本語に興味を持たなくても、添削をください). Gracias.
¡超 bien! :D
¿Aprenden / Aprendéis Japonés? (5)
(Esta vez, voy a usar "vosotros" en vez de "ustedes".)
Hoy me gustaría escribir acerca de cómo se dice "gustar" y "querer" en japonés. Primero que nada, Antes de nada, no tenemos la misma manera de que usáis "gustar", no usamos de la misma manera "gustar", por eso la traducción literal no es buena. Además, tenemos traducciones un poquito diferentes para "gustar + sustantivo" y "gustar + verbo", y también entre "querer + sustantivo" y "querer + verbo", hay más diferencia.
Veamos con ejemplos con su traducción japonesa.
Me gustan los perros. = 私は犬が好きです[わたしはいぬがすきです]。
Me gusta jugar fútbol. = 私はサッカーをするのが好きです[わたしはサッカーをするのがすきです]。
(*me gusta mucho (algo) = 私は(algo)が大好きです[わたしは(algoがだいすきです]。)
Quiero un café. = コーヒーがほしいです。
Quiero tomar un café. = コーヒーが飲みたいです[のみたいです]。
Quiero esta camisa. = このシャツがほしいです。
Quiero comprar esta camisa. = このシャツを買いたいです[かいたいです]。
(*me gustaría + verbo = quiero + verbo = (verbo)たいです。)
Cuando usamos "querer" para la tercera persona, traducir la traducción たがります / たがっています es apropiado porque no estamos muy seguros de que si una persona que no está aquí quiera algo, en japonés, lo expresamos con un poco de suposición.
Para "te quiero / te amo", tenemos su traducción 愛しています[あいしています] pero en Japón, decir 好きです[すきです] cual cuya traducción literal es "me gustas" es muy común.
Me gustaría que me corrigierais si no os interesa aprender japonés. Gracias.
¿Aprenden / Aprendéis Japonés? (5)
(Esta vez, voy a usar "vosotros" en vez de "ustedes".)
Hoy me gustaría escribir de cómo se dice "gustar" y "querer" en japonés. Primero que nada, no tenemos la misma manera de que usáis usar "gustar", por eso la traducción literal no es buena. Además, tenemos traducciones un poquito diferentes para "gustar + sustantivo" y "gustar + verbo", y también entre "querer + sustantivo" y "querer + verbo", hay más diferencia.
Veamos con ejemplos con su la traducción japonesa.
Me gustan los perros. = 私は犬が好きです[わたしはいぬがすきです]。
Me gusta jugar fútbol. = 私はサッカーをするのが好きです[わたしはサッカーをするのがすきです]。
(*me gusta mucho (algo) = 私は(algo)が大好きです[わたしは(algoがだいすきです]。)
Quiero un café. = コーヒーがほしいです。
Quiero tomar un café. = コーヒーが飲みたいです[のみたいです]。
Quiero esta camisa. = このシャツがほしいです。
Quiero comprar esta camisa. = このシャツを買いたいです[かいたいです]。
(*me gustaría + verbo = quiero + verbo = (verbo)たいです。)
Cuando usamos "querer" para la tercera persona, traducir たがります / たがっています es apropiado porque no estamos muy seguros de que si una persona que no está aquí quiera algo, en japonés, lo expresamos con un poco de suposición.
Para "te quiero / te amo", tenemos su la traducción 愛しています[あいしています] pero en Japón, decir 好きです[すきです] cual traducción literal es "me gustas" es muy común.
Me gustaría que me corrigierais corrijas si no os te interesa aprender japonés. Gracias.