Hilary Metcalf
カンガルーはあぶないです! さいきん 事故に会いました。さいわいにだれもけがをしなかった。私たちは買いに帰った時カンガルーは車のまえに跳びました。車とカンガルーにぶつかりました。そんがいはたいへんじゃなくって、車がまだ運転出来られます。しかし、修理(しゅうり)は一週間ぐらいかかるので、不便です。 私の車の保険は、全ての修理代金を保証しません。 最初に650ドルを自分で支払なくてはならない、残りの代金は保険会社が払います。 カンガルーは天然記念物だけど邪魔です。 オーストラリアでカンガルーは車の事故をたくさん起こします。もっとも危ない時は夕方と明け方です。
Sep 5, 2015 4:40 AM
Corrections · 10

Regends:

Bold parts = what you wrote and its arrangements.

Red parts = correction

Blue parts = better ways or paraphrases, and explanations.


カンガルーはあぶない(ん)です!

If you add 'ん' as above, the sentence will have the nuance that "You wonder why a cangaroo can be dangerous? But sure it is."

Or, カンガルーに注意! ←This is a paraphrase of the road trafic sign seen in your photo.)


さいきん(最近) 事故に会い 遭いました。

会う(あう) = meat somebody,  遭う(あう) = come across something (undesirable); 事故に遭う、雨に遭う、反対に遭う(meet with opposition) 悲しい目(目 as 'situation')に遭う etc.

 

さいわいにだれもけがをしなかった。(better: しませんでした。)

It is better to use one ending style of a sentence in one writing.

You wrote with polite ending style (です/ます style) in other sentences.


私たち 買い行ったった りに カンガルー車のまえに跳び出してきました。

To put it simply; 買い物帰りに、カンガルーが--(omitted)----。

 

カンガルーにぶつかりました。

そんがい(損害)たいへんじゃ (それほど)ひどくはなくって、車まだ運転出来られ 動きます。

それほどひどくはない = not very serious

 

しかし、修理(しゅうり)は一週間ぐらいかかるので、不便です。 

私の車の保険は、全ての修理代金を保証しません。

最初に(or まず)650ドルを自分で支払なくてはならないず(or ならなくて)、残りの代金は(or を)保険会社が払います。

カンガルーは天然記念物だけど邪魔です。
オーストラリアでカンガルーは車の事故をたくさん起こします。

もっとも危ないの(or 時間帯)は夕方と明け方です。

時間帯(じかんたい) = A period of time. Time zone.


P.S. あなたの日記はオーストラリアのことがいろいろわかってとてもおもしろいです。これからも楽しみにしています!

September 5, 2015

With the conversation about my first correction, I researched a little on this article to get clear explanation about it.  Then, I think I got it…. Please excuse me to write another correction.

 

Question: Why those two ‘が’ in the sentence below should be ‘が’ instead of ‘は’?

私たち(  が )買い物に行った帰りに カンガルー(  が )車のまえに跳び出してきました。

 

Answer:

1)    For the first one: this one should be ‘が’. 

The sentence have two phrases.  And the subject in each phrase is different from each other; 私たち in the first phrase, and カンガルー in the second.  In this case we use ‘が’ only.  Please check with the following example.

 

少女が家に帰ると 母親がドアの鍵を掛けた。  

The girl came back home, then her mother rocked the door.

 

On the other hand, if the subject is the same for the two sentence, we can use ‘は’ .

少女は家に帰ると(少女or 彼女は)ドアの鍵を掛けた。

The girl came back home, then she (the girl) rocked the door.

 

I wrote this part referring https://soar-ir.shinshu-u.ac.jp/dspace/bitstream/10091/1849/1/InternationalStudent03-04.pdf(in Japanese).

 

2)    For the second one: this one could be either ‘が’ or ‘は’ depending on the context in which it is used.  And in the context of your sentence, ‘が’ is more appropriate than ‘は’.  To tell the reason, let me introduce you the quotation from this site(in English: http://www.japanese-language.aiyori.org/article1.html):

C. 鳥は飛ぶ (general)
D. 鳥が飛ぶ (specific)

Sentence C is describing a general fact that birds fly. Listeners will not have a specific bird in their mind. But sentence D is describing a scene that a specific bird or group of birds fly. So when you see a bird fly and want to tell your friend about it, you should use sentence D (actually, progressive form 飛んでいる (flying) sounds more natural). If you use sentence C, you are telling your friend a scientific fact instead of your observation.

 

I hope you can understand my poor English, and this information will be helpful even just for a little.

September 6, 2015
Thanks Rachel - I told this story to a Japanese friend on Skype this morning and she was amazed that kangaroos were just wandering around the place - she thought they were all behind fences in national parks - I didn't know how to tell her our national parks don't have fences. I think the notion that something can be protected, but still just wander about the place in large numbers was a bit confusing for her! がんばってください。
September 5, 2015
Hi Hilary, Although I can't help to correct your notebook entry (as I'm not too advanced with my Japanese studies yet!), I really enjoyed reading it and learning some new words from the passage you wrote! I am a fellow Aussie learning Japanese, and it's always interesting to read about my own country in another language. I'm glad you're okay after your accident! It's always scary being on the road during 'peak kangaroo time' (dawn/dusk)! Rachel
September 5, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!