Jostein
Boli me zube Boli me zube. Ne puno, nema problema raditi nebo pisati, ali je nešto tamo, nešto nije u redu, a ja mam strah. Kažem te, ne puno, nisam kukavica, jak sam, muž sam! Ali je nešto ne dobro u moje glavu, u moje vilicu, i neznam što je, i neznam kako zubobolja se osjećate. Moji zubi su super, barem oni su bio super, ja neznam karies. Do sada? I, eh, jam sam muž, každy bolest je katastrofa...
Sep 24, 2015 10:35 AM
Corrections · 6
3

Bole i me zubi (my teeth aches me)/boli me zub (my tooth aches me) e

Bole i me zubi. e. Ne puno, nije mi ema problem a raditi nebo niti (niti - neither) pisati, ali je,  nešto tamo, nešto nije u redu, a ja imam strah (Ok, but I would say: "Ja se bojim/plašim"). Kažem ti e, ne puno, nisam kukavica, jak sam, muž sam! Ali je nešto nešto nije dobro u mojoj je glavi, u, u mojoj e vilici. u, i neznam Ne znam što je, i ne znam kako je to kad se osjeća zubobolja (or "kad zub zaboli).  se osjećate. Moji zubi su super, barem oni su bili o super, ja ne znam što je to karijes. Do sada? I, eh, jam sam muškarac (muškarac - man, husband - muž, suprug)  ž, kažu da je ta dy bolest je katastrofa...

Almost all negative sentences are written separatly:

Je ne mogu - I can't

Ja ne učim - I don't learn

Ja ne crtam  - I don't draw

etc

Exceptions:

NEMOJ- DON'T

NISAM - I'M NOT

NEMAM - I DON"T HAVE

NEĆU - I DON'T WANT

For example:

Nemoj me zvati - Don't call me

Neću da izađem sa tobom - I don't want to go out with you

Ja nisam tvoj frend i - I'm not your friend and

Nemam vremena za tebe - I don't have time for you

Really nice job, keep it up. 

If you need any help, feel free to ask me. I'll be glad to help you.

If you need classes, you can book them here:

http://www.italki.com/teachers/professional#teach=croatian&availability=9&within=-1&speak=all&page=1&tags=&child-tags= ;

Have a nice day.

September 26, 2015
1

Boli me zube (zub - singular; zubi - plural; if you have problem with more of them then title should be: Bole me zubi)


Boli me zube. Ne puno (better jako instead of puno), nema problema raditi nebo pisati (I don't understand, you may write your sentence in English), ali je nešto tamo, nešto nije u redu, a ja imam strah. Kažem te ti, ne puno (or jako), nisam kukavica, jak sam, muž muškarac* sam! Ali je nešto ne nije dobro u moje mojoj glavu glavi, u moje mojoj vilicu vilici, i neznam ne znam što je, i neznam ne znam kako zubobolja se osjećate (I don't understand). Moji zubi su super, barem oni su bio bili** super, ja neznam ne znam za karijes (or Ja nisam znao za karijes --> nisam znao - this is past tense). Do sada? I, eh, jam sam muž muškarac, každy (again, I don't understand; maybe you think about "they say" which is "kažu") bolest je katastrofa...

 

* muž - husband; muškarac (muško) - a man

** bio - singular, musculine;  bili - plural, musculine

September 24, 2015
And about "svaki": since word "bolest" is feminime, then "svaki" must be changed to the right form: Svaka bolest je katastrofa.
September 25, 2015
No problem working or writing - literally it is: nije problem raditi ili pisati; in your notebook it is: Nije mi problem raditi ni (or "i") pisati --> I don't have problem neither with working nor with writing. "Nema problema raditi nebo pisati" is literally: no problem to work sky to write.
September 25, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!