Shawn
Community Tutor
Bealach Níos Éasca Le "X Eile" A Rá I nGaeilge Agus I Dteangacha Eile Dia daoibh, a chairde. Conas atá sibh? Tá bhur gcabhair ag teastáil arís uaim. Conas a déarfadh sibh "rud eile" sna teangacha seo, Béarla, Rúisis, Spáinnis, Indinéisis, Fraincis, Gearmáinis, agus Seapáinis? Mar shampla "Níl a fhios agam ar cheannaigh Josh capall eile". B'fhéidir gur "I don't know whether/if Josh bought another horse." i mBéarla í an abairt seo, gur "Я не знаю, купил ли Джаш еще одного коня." i Rúisis í, agus gur "No sé si Josh compró otro caballo." i tSpáinnis í? Agus b'fhéidir gur "Saya tidak tahu apakah Josh membeli satu kuda lagi." in Indinéisis í, gur "Je ne sais pas si Josh a acheté un autre cheval." i Fraincis í, agus gur "Ich weiß nicht, ob Josh ein anderes Pferd kaufte." i nGearmáinis í? Silim gur "ジョズが馬を買ったのか知らない。" i Seapáinis í. Go raibh maith agaibh! == American English == The Easiest Way to Say "Another X" in Irish and Other Languages: Hi, friends. How are you? I need your help again. How would you say "rud eile" in these languages, English, Russian, Spanish, Indonesian, French, German and Japanese? For instance, "Níl a fhios agam ar cheannaigh Josh capall eile". Maybe this sentence is "I don't know whether/if Josh bought another horse." in English, "Я не знаю, купил ли Джаш еще одного коня." in Russian, and "No sé si Josh compró otro caballo." in Spanish? And maybe it is "Saya tidak tahu apakah Josh membeli satu kuda lagi." in Indonesian, "Je ne sais pas si Josh a acheté un autre cheval." in French, and "Ich weiß nicht, ob Josh ein anderes Pferd kaufte." in German? I think it is "ジョズが馬を買ったのか知らない。" in Japanese. Thanks! Photo: Atkins Farms, North Amherst, Massachusetts USA
Oct 1, 2015 5:14 PM
Corrections · 2
1

Bealach Níos Éasca Le "X Eile" A Rá I nGaeilge Agus I dTeangacha Eile

Dia daoibh, a chairde. Conas atá sibh? Tá bhur gcabhair ag teastáil arís uaim. Conas a déarfadh sibh "rud eile" sna teangacha seo, Béarla, Rúisis, Spáinnis, Indinéisis, Fraincis, Gearmáinis, agus Seapáinis? Mar shampla "Níl a fhios agam ar cheannaigh Josh capall eile". B'fhéidir gur "I don't know whether/if Josh bought another horse." i mBéarla í an abairt seo, gur "Я не знаю, купил ли Джаш еще одного коня." i Rúisis í, agus gur "No sé si Josh compró otro caballo." i tSpáinnis í [ní chuirtear t roimh s- ach i ndiaidh an ailt, in ionad an tséimhithe, ach ní chuirtear riamh roimh sp- é ós rud é nach inséimhithe an carn consan seo]? Agus b'fhéidir gur "Saya tidak tahu apakah Josh membeli satu kuda lagi." in Indinéisis í, gur "Je ne sais pas si Josh a acheté un autre cheval." i bhFraincis í, agus gur "Ich weiß nicht, ob Josh ein anderes Pferd kaufte." i nGearmáinis í? Sílim gur "ジョズが馬を買ったのか知らない。" i Seapáinis í. Go raibh maith agaibh!

Maith thú, a Sheáin. Ní dóigh liom go bhfuil bealach níos éasca le "X eile" a rá i nGaeilge, áfach, ach tá an bealach seo éasca go leor dar liom.

October 2, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!