Haru
Professional Teacher
请你纠正我问问题时措辞!如果可以的话请你回答我的问题。谢谢! 请你纠正我问问题时的措辞!如果可以的话请你回答我的问题。谢谢! 1, 用户同意遵守“某某航空公司网上订票条例”和有关规定,禁止故意或罔顾后果地作出虚假预订。 我明白这里说,不要故意做出虚假订票。但是不明白为什么后面还有 或顾后果地 这个词。 我又明白 罔顾后果 的意思。就是 我用的话来说的话 不顾及此后会有的坏结果 。 但是我不太明白这里的 禁止故意或罔顾后果地 指的是什么? 是故意做出虚假预定的人通常不会考虑到那个行为造成的后果,所以用 罔顾后果 吗? 真的想也想不出答案了!! 2, 用户(乘客)希望网上订票应先阅读以下服务条款。 这个句子的 应先 可以换成 应该先 或 该先 吗? 如果改,意思上会有什么区别吗? 谢谢!您的回答!!
Oct 7, 2015 10:57 AM
Corrections · 4
3

请你纠正我问问题时措辞!如果可以的话请你回答我的问题。谢谢!

 
1. 用户同意遵守“某某航空公司网上订票条例”和有关规定,禁止故意或罔顾后果地作出虚假预订。

我明白这里说"不要故意做出虚假订票"。但是不明白为什么后面还有"或顾后果地"这个词。
又明白是知道"罔顾后果"的意思。我用的话来说的话<em>就是"</em>不顾及此后会有的坏结果。"
但是我不太明白(用在)这里的"禁止故意或罔顾后果地",指的是什么?
是故意做出虚假预定的人通常不会考虑到那个行为造成的后果,所以用"罔顾后果"吗? <em>可以這麼說。</em>
真的也想不出其它(可能的)答案了!!

<em>重點在"或",指的是種種不同的狀況:有的人可能會故意佔去預訂的名額,造成他人無法購買,以及航空公司的損失;有的人雖然讀了交易條款,也很清楚違反下的罰則,仍任意為之。(有可能是在同時預訂多家航空公司的機票情況下,做選擇...)</em>
 
2. 用户(乘客)希望网上订票应先阅读以下服务条款。 


这个句子的"应先"可以换成"应该先"或"该先"吗?<em>不好。</em>如果改,意思上会有什么区别吗? 

<em>應先:指的是"必須"(have to);應該先:指的是建議(should);沒有"該先"一詞。</em>
<em> </em>

谢谢您的回答!!

October 9, 2015
这句话的意思是,你知道甚至阅读过订票的规定或者条例,在知道了解的情况下还要继续做出虚假预定,就是故意,而如果你在不知道的情况下做出虚假预定,就是无意。罔顾后果的意思是不顾及的意思,你在知道规定或条例的情况下不顾及产生的后果地去做出虚假预定的这个事情。
January 8, 2016
请帮我纠正一下问问题的措辞。如果可以的话,帮我解答一下我的问题。 请≠Please.
October 9, 2015

请你纠正我问问题时措辞!如果可以的话请你回答我的问题。谢谢!

请你纠正我问问题时的措辞!如果可以的话请你回答我的问题。谢谢!
1,
用户同意遵守“某某航空公司网上订票条例”和有关规定,禁止故意或罔顾后果地作出虚假预订。

我明白这里说,不要故意做出虚假订票。但是不明白为什么后面还有 或顾后果地 这个词。

(“不顾后果”+“地”修饰后面的谓语“作出”, 也可以写成“禁止故意或罔顾后果的虚假预订”)
明白 罔顾后果 的意思。就是 我用的话来说的话 不顾及此后会有的坏什么结果 。
但是我不太明白这里的 禁止故意或罔顾后果地 指的是什么?
是故意做出虚假预定的人通常不会考虑到那个行为造成的后果,所以用 罔顾后果 吗?

(故意地或罔顾后果地做一件事,”故意“后面省略了”地“,解释同上)
真的想也想不出答案了!!

2,
用户(乘客)希望网上订票应先阅读以下服务条款。

这个句子的 应先 可以换成 应该先 或 该先 吗?

(可以换成”应该先“,但是不能改成”该先“哟)
如果改,意思上会有什么区别吗?
(意思不会有区别,”应先“是”应该先“的简化版, 但是”该先“用在这里不合适,我只能说不是习惯用法)

谢谢!您的回答!!

October 9, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!