Herbstlied
Le Memorie Conservate Ricordando passati eventi, percezioni, emozioni, ammetto che la memoria aumenta certe impressioni e sensazioni, e cambia la priorità di particolari in modi che sono diversi d'una persona ad un'altra. Tuttavia, l'esperienze e percezioni condivisi, sia vecchi o presenti, sono spesso così diversi che si potrebbe pensare che non è nel passare del tempo che queste memorie diventano più diverso da quello degli altri, ma c'è un mondo diverso per il punto di vista di ogni persona, per ogni sensi e ogni mente.
Oct 10, 2015 6:43 PM
Corrections · 13
1

Le Memorie Conservate

Ricordando eventi passati, percezioni, emozioni, ammetto che la memoria aumenta certe impressioni e sensazioni, e cambia la priorità di particolari in modo che sono diversi da una persona ad un'altra.
Tuttavia, le esperienze e le percezioni condivise, sia vecchie che recenti, sono spesso così diverse che si potrebbe pensare che non è nel passare del tempo che queste memorie diventano più diverse da quelle degli altri, ma c'è un mondo diverso per il punto di vista di ogni persona, per ogni senso ed ogni mente.

 

sono pensieri tuoi o è la traduzione di un brano?

October 11, 2015
1

Le Memorie Conservate

Ricordando eventi passati, percezioni, emozioni, noto che la memoria aumenta certe impressioni e sensazioni, e cambia la priorità di particolari in modi che sono diversi d'una persona ad un'altra.
Tuttavia, le esperienze e le percezioni condivise, sia vecchie che attuali, sono spesso così diverse che si potrebbe pensare che non è nel passare del tempo che queste memorie diventano più differenti da quelle degli altri, ma c'è un modo diverso come punto di vista di ogni persona, per ogni senso e ogni mente.

October 10, 2015
1

Le Memorie Conservate

Ricordando eventi passati, percezioni, emozioni, ammetto che la memoria aumenta certe impressioni e sensazioni, e cambia la priorità di particolari in modi che sono diversi da una persona all'altra (meglio: <em>da persona a</em><em>persona</em><em></em>).
Tuttavia, le esperienze e le percezioni condivise (oppure: <em>tutta</em><em>via, esperienze e percezioni condivise</em> - senza articoli) , sia vecchie / passate sia presenti (meglio: <em>siano esse passate o attuali/recenti</em>), sono spesso così diverse che si potrebbe pensare che non è nel passare /trascorrere del tempo che queste memorie diventano più diverse da quelle degli altri, ma che c'è un mondo diverso per il (forse<em>a seconda del</em>) punto di vista di ogni persona, per ogni senso e ogni mente.

 

Alcune frasi sono un po' contorte, si fa fatica a capirne il senso. L'esercizio comunque è di buon livello, usi un lessico piuttosto ricco.

Molto bene!

October 10, 2015

Le Memorie Conservate

Ricordando passati eventi <em>("passati eventi" is very poetic and it goes along with the text, I think. I just wanted to point out that "eventi passati" would be more colloquial, if you want to use it in an informal way)</em>, percezioni, emozioni, ammetto <em>(I wouldn't say "ammetto". I guess I would say "mi rendo conto", I realise)</em> che la memoria aumenta <em>(I'd say "amplifica")</em> certe impressioni e sensazioni, e cambia la priorità di particolari <em>(I get what you mean, but I wouldn't say that. I'd say something like: "mi rendo conto che la memoria amplifica certe impressioni e certe sensazioni e che il modo di percepire l'importanza dei particolari cambia da persona a persona". "I realise that they way we perceive the importance of details is different from one person to another")</em> in modi che sono diversi d'una <em>("da una". "d'una" is not technically wrong but it would be really archaic)</em> persona ad un'altra <em>(fun fact: there's a rule not many people know that says that the -d should only be used when the second vowel is the same as the first one, i.e. ad altre, ed emozioni. But it's not really an error!)</em>.
Tuttavia, l'esperienze <em>("le esperienze". Again, "l'esperienze" is poetic. In informal Italian, we use l' only for singular nouns)</em> e <em>("le")</em> percezioni condivisi <em>("condivise". Both esperienze and percezioni are feminine, so the adjectives should be in plural feminine)</em>, sia vecchi <em>("vecchie")</em> o <em>(che)</em> presenti, sono spesso così diversi <em>("diverse")</em> che si potrebbe pensare che non è nel <em>("col" or "con il", which are the same thing. Col is con+il)</em> passare del tempo che queste memorie diventano più <em>(since "diverse" already implies that the memories are different, you should either use "diventano diverse" or "diventano ancora più diverse", even more different)</em> diverso da quello <em>("diverse da quelle")</em> degli altri, ma c'è <em>("che ci sia". Verbs like "pensare" which express an opinon want the subjunctive)</em> un mondo diverso per il punto di vista di ogni persona, per ogni sensi <em>("senso")</em> e ogni mente.

 

One advice I can give you is to pay attention to the gender of nouns so that you can inflect the adjectives in the right way :) And again, I have to say that I am impressed by your writing, I wouldn't be able to write such things :) Some sentences are a bit convoluted but I think it's a matter of getting to know the language and the way people speak or write in that language. We say we are "a country of poets, saints and sailors" but bear in mind we no longer are. Our language is far poorer now so we tend to use easier sentences. 

Sorry for the long post, I ramble a lot :(

October 10, 2015
Di Auguste Rodin. Scusi per non menzionare questo!
October 10, 2015
Show more
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!