Shelby
Danish Notebook Entry #9 Jeg skrev et brev til dem i gar. Jeg har levet i den lyseblå hus for 2 år siden. Han har drukket øllen og spist noget kød. Hun give det til sin søster nu. Nu, løbe Anna fordi hun er sent. Baard lægger bøgen på bordet og nu ligger det der. Mister Andersen er syg og han drak saft. Christabel levede i Tyskland da hun var 13 år gammel. I morgen du vil tag til en butik at købe gardine.
Oct 20, 2015 10:38 PM
Corrections · 3
1

Når jeg skriver // er det fordi der er flere muligheder.

When I write // it is because there are several possibilities.

 

Danish Notebook Entry #9

Jeg skrev et brev til dem i gar (går).

Jeg har levet (har boet // boede) i den (det) lyseblå hus for 2 år siden.

Han har drukket øllen og spist noget kød.

Hun give (giver) det til sin søster nu.

Nu, løbe (løber) Anna fordi hun er sent (sent på den // forsinket).

Baard lægger bøgen (bogen? = the book?), bøgen = the beech tree) på bordet og nu ligger det (den)* der.

Mister (Hr.) Andersen er syg og han drak saft **.

Christabel levede (boede) *** i Tyskland da hun var 13 år gammel.

I morgen du vil  tag (vil du tage) (ind // hen // ned // over) til en butik at (og // for at) købe gardine (gardiner).****

 

* Husk hvis udsagnsordet ender på "en" (fx bogen) så skal den bestemte artikel være "den"

Remember, if the noun ends with "en", the definite article is "den"

 

**Du har både nutid og datid i sætningen. Derudover, er du sikker på, at du mener "saft"? Det er i teorien rigtigt, men det kan være at du i stedet mener medicin.

You make use of both present tense and paste tense in the sentence. Furthermore, are you sure that you mean "saft"? It is theoreticly correct, but maybe you wanted to write "medicin" instead.

 

*** I mange tilfælde hvor man bruger "to live" på engelsk, bruger vi verbet "at bo". Dette gælder for det meste, når man taler om et geografisk sted (altså et hus, en by, et land, et kontinent)

In many instances where "to live" is used in English, we use the verb "at bo". This is mostly true, when speaking about a geographical place (a house, a city, a country, a continent)

 

**** Der mangler i denne sætning et forholdsord, for at få den til at lyde mere dansk. Dette afhænger af konteksten. Hvis du for eksempel bor på landet, og butikken er i byen, ville du skrive "ind til en butik".

You need a preposition in this sentence, in order of making it sound more Danish. Which preposition to use, depends on the context. As an example, if you live on the countryside and the store is in the city, you would write "ind til en butik."

 

With that said; Good job. There are only a few mistakes. You often lack a "r" in the end of the verbs in order of making them present tense. You also have a little trouble using the verb "at leve" instead of "at bo", due to the two words being combined into "to live" in English. Hopefully my explanation can help you understand the difference.

 

October 21, 2015
1

Danish Notebook Entry #9

Jeg skrev et brev til dem i gar.   går

Jeg har levet i den lyseblå hus for 2 år siden.  boet, det

Han har drukket øllen og spist noget kød. √

Hun give det til sin søster nu. giver

Nu, løbe Anna fordi hun er sent.  Nu løber Anna, fordi hun er sent på den.

Baard lægger bøgen på bordet og nu ligger det der. bogen/bøgerne, den/de

Mister Andersen er syg og han drak saft. Hr. Andersen er syg, så han drikker juice./Hr. Andersen var syg, så han drak juice. ("saft/saftevand" is more used for a drink, cooked on berries, "juice" is used for squeezed fruit)
Christabel levede i Tyskland da hun var 13 år gammel. boede, ... i Tyskland, da ...

I morgen du vil tag til en butik at købe gardine. I morgen vil du tage til en butik for at købe gardiner.

 

October 25, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!