Jostein
Moja stara kuća Moja kuća je stara. Više od 100 godina. Je puno puta renovirao, ali zidovi su originalni. I vrata. Bože moj, vrata su stari! Vjetar puše kroz vrata, ima puno pukotine i cijela vrata su iskrivljen. I vrata su renovirao puno puta, naravno, ali ne moramo smijeniti vrata i kupiti novi. Vrata nisu moje, kuće nije moja, podstanari smo, a vlasnik hoću imati stari vrata. Zašto? Tko zna. On ne živi ovdje, on ne osjeti vjetar. Misli da stari vrata su ekslusivni, su impresivni! Ali ne. Što se mene tiče, stara vrata su samo stara. Kada kupamo kuću, ako ćemo imati novci, kupamo kuću s putpono novim vratima. Novi zidovi također bi bio dobre. S druge strane, to znaći da moramo živjeti u periferije a ne blizu posao. Ali to je život.
Nov 6, 2015 10:32 AM
Corrections · 4
4

Moja stara kuća

Moja kuća je stara. Više od 100 godina. Je puno puta je* renovirana, ali zidovi su originalni.

* The short form "je" can't be alone at the start of the sentence; either the subject goes before it, or "je" goes at the end. Ex: Kuća je renovirana. -- Renovirana je. 

 

I vrata. Bože moj, vrata* su stara!

* Ova vrata - singular noun that looks like plural, like scissors and trousers; all its adjectives end with -a.

 

 

Vjetar puše kroz vrata, ima puno pukotina (or: [vrata] imaju puno pukotina) i cijela vrata su iskrivljena. I vrata su renovirana puno puta, naravno, ali ne moramo smijeniti možemo zamijeniti vrata i kupiti nova
Vrata nisu moja, kuća nije moja, podstanari smo, a vlasnik hoće* imati stara vrata. Zašto? Tko zna. On ne živi ovdje, on ne osjeti (or: ne osjeća) vjetar. Misli da su stara vrata su ekslusivni ekskluzivna, da su impresivna
* ja hoću - ti hoćeš - on hoće


Ali ne. Što se mene tiče, stara vrata su samo stara. Kada kupimo kuću, ako ćemo imati budemo imali novca*, kupamo kupit ćemo kuću s putpuno novim vratima. Novi zidovi također bi bio bili dobri.

 *Ovaj novac - this noun should be used in the singular in standard Croatian in this context. Like in English - you have money, not moneys. 

S druge strane, to znaći da moramo živjeti u na periferiji a ne blizu posla. Ali to je život.

November 6, 2015
1

Moja stara kuća

Moja kuća je stara. Više od sto godina. Puno puta je renovirana, ali zidovi su originalni. I vrata. Bože moj, vrata su (doista) stara! Vjetar puše kroz vrata jer su puna pukotina. Vrata su iskrivljena iako su renovirana puno puta. No ne smijemo zamijeniti vrata i kupiti nova.
Vrata nisu moja jer kuća nije moja. Podstanari smo, a vlasnik želi imati stara vrata. Zašto? Tko to zna. On ne živi ovdje, on ne osjeća vjetar kako puše. Misli da su stara vrata ekskluzivna i impresivna!

Ali nije tako. Što se mene tiče, stara vrata su samo stara. Kada budemo kupovali kuću, ako budemo imali novaca, kupit ćemo kuću s potpuno novim vratima. Bilo bi dobro kada bi kuća također imala nove zidove.

S druge strane, to znači da ćemo morati živjeti na periferiji daleko od posla. Ali to je život.

 

Side remarks:"novac" is commonly used in Croatian for money. "Para" will be understood but is not standard nor colloquial in Croatian. Also, beware that in written Croatian you (almost) always write the two components of the first future tense separately i.e. kupit ćemo, igrat ćemo, morat ćemo (and not kupićemo, igraćemo etc.).You might be pronouncing them as if they were one word, but they are written separately.

 

As for the text, I think it is very well written and I could definitely understand everything. What has been corrected are relatively small details.

November 29, 2015

Moja stara kuća

Moja kuća je stara. Više od 100 godina. Je, puno puta je renovirana, o, ali zidovi su originalni. I vrata. Bože moj, vrata su stara! i! Vjetar puše kroz vrata, ima puno pukotine i cijela vrata su iskrivljena. I vrata su renovirana o puno puta, naravno, ali ne možemo zamjeniti moramo smijeniti vrata i kupiti nova. i.
Vrata nisu moja, e, kuća e nije moja, podstanari smo, a vlasnik hoće u imati stara i vrata. Zašto? Tko zna. On ne živi ovdje, on ne osjeća ti vjetar. Misli da su stara i vrata su eksluzivna i sivni, su impresivna! i!

Ali ne. Što se mene tiče, stara vrata su samo stara. Kada k Kupit ćemo (kupati - to wash, kupiti - to buy)  amo kuću, ako ćemo budemo imali ti novca (you can also say: "para")  i, kupićemo amo kuću s putpuno ono novim vratima. Novi zidovi također bi bili o dobri. e.

S druge strane, to znaći da moramo živjeti u na periferiji, e a ne blizu posla. ao. Ali to je život. 

Ok, nice job. 

Keep it up.

November 8, 2015
Just one word that Sonja didn't see: it's not "znaći", it is "znači". And before conjuction "a" always should be "," (comma).
November 7, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!