Usput...
Nisam pisao dugo... Zato što Sad je vreme za jedan novi tekst. Ove nedelje sam se izbrojao računao: Od kada (ili od kad - d se pretvara u t samo kad je jedna reč npr. otkud) učim srpski!? Pamtim samo da sam počeo pre tačno dva meseca. I, šta sam naučio u za dva meseca?
Ja neću nikada zaboraviti kako smo ja i moj prijatelji iz Nemačke (trebalo bi: moji prijatelji i ja...), sedeli smo u avionu koji je leteo prema Srbiji. (Do) Tada smo učili srpski za dve ili tri nedelje... Pitali smo nas se: (oni su pitali nas, ali mi smo se pitali) „Šta možemo umemo da kažemo na srpskom?“ Nismo znali kako da rekne kažemo: „Mi smo iz Nemačke.“ ili „Nisam razumeo.“ Ali nismo glupi, pa zato što smo pitali ljude pored nas u avionu. (Tražili smo pomoć). Imali smo uspeh sreće. Jedna dama je bila dobra (predusretljiva). Objašnjavala nam je nama prve rečenice. (Bio je to) Jedan interesantan početak.
Otkad (može otkad jer je jedna reč, ili od kada) smo učili danju i noću. Ali, mislim da si hteo da kažeš: od tada. „Od kada“ je pitanje. „Od tada“ označava vreme koje je proteklo. Ili skoro...
Bili smo u gostima poslednjih nedelja (možda protekle/prošle nedelje?). Srpski Prijatelji iz Srbije su nas je pozvali nas. Jedini problem je bilo to što im roditelj nisu ne znaju Engleski, a i njihova deca samo malo znaju malo engleski. Bilo je to kao jedan veliki srpski ispit iz srpskog za nas. Iznenađenje je bilo da smo mogli da pričamo zajedno za (puna) tri sata. Naravno, prevodili smo često, i koristili smo se ponekad povremeno „google translator“ (gugl prevodilac). Pa ipak to (nam) je bila jedna velika motivacija! Mi ćemo govoriti srpski sledeće godine!
Vidi se napredak. Nastavite, koliko god vas ima!
Usput...
Nisam dugo pisao. šeo dugo... Zato što Sad je vreme zan jedan novi tekst. Ove nedelje sam se izbrojao računao: Otkad a učim srpski!? Pamtim o sam da sam počeo im pre tačna dva meseca. I šta sam naučio u dva meseca?
Ja ću nikada neću zaboravljati kako smo ja i moj prijatelji iz Nemačke, sedeli smo u avionu koji je leteo prema Srbiji (dative case). u. Tada smo naučili S srpski za dve we ili tri nedelje... Pitali smo se: nas: „Šta možemo da kažemo na S srpskom?“ Nismo znali kako da kažemo: rekne: „Mi smo iz Nemačke.“ ili „Nisam razumeo.“ Ali nismo glupi, zato što smo pitali ljude pored nas u avionu za pomoć. u. Imali smo sreće. uspeh. Jedna dama je bila dobra. Objašnjavala nam je a prve rečenice. Jedan interesantan početak.
Otkada smo učili danju i noću. Ili skoro...
Bili smo u gostima poslednje a nedelje. a. Srpski Prijatelj i iz Srbije nas je pozvao. nas. Jedini problem je bio taj što lo: R roditelj nisu znaju E engleski, i a njihova deca slabo samo znaju malo E engleski. Bilo je kao jedan veliki srpski ispit iz srpskog jezika za nas. Iznenađenje je bilo da smo mogli da prić pričamo zajedno za tri sata. Naravno, prevodili smo često, i koristili smo se ponekad „google translator“. Pa ipak, to je bila jedna velika motivacija! Mi ćemo govoriti S srpski sledeće a godine! a!
Really nice and interesting text.I like it.