Andy
Vino a Inglaterra la hermana de una amiga. Parte tres. Estuvimos andando por una de las calles más grande de la ciudad cuando nos encontramos con un amigo nuestro, paramos para hablar con él unos minutos. Después de había visto la mayoría de las luces más espectulares fuimos a un bar para tomar una cerveza y charlar. La cerveza favorita de mi amiga es una que esta hecha de trigo y quería que su hermana la probase, a tu hermana también le gustó. Hubo otros españoles en el bar y un chico me acercó a saludarme "hola Andy ¿te acuerdas de mi? le contesté "sí, venías a las reuniones" pero fue una mentira piadosa, no me pude acordar de él. Siempre cuando un español desconocido me pregunta ¿te acuerdas de mi? puedo adivinar que nos conocimos en las reuniones de intercambio de idiomas. Hablé con el un rato y me presentó a sus amigos. Volví a la mesa de mis amigas, no puedo acordarme como empezamos a hablar de los trabalenguas pero dentro de nada estuvimos practicándolos en los dos idiomas, quizá fuera por la cerveza de trigo porque recuerdo que el primer trabalengua fue 'tres tristes tigres tragaban trigo..........', y cuando las chicas tuvieron que practicar 'how much wood could a woodchuck chuck.........' jaja, ¡qué gracioso! Después de practicando los trabalenguas y charlando un rato fuimos a otro bar para cenar. Allí mi amigo y yo le hicimos una broma a su hermana, le enseñé cómo pronunciar 'three roast lamb dinners please' para que ella pudiera pedir la comida. Tenía miedo de hablar en inglés pero le dije que podría pronunciarlo casi perfectamente, cuando el camerero nos acercó ella le dijó "three roast lamb dinners please" pero pareció que él no pudo entenderle. Ella repitió "three roast lamb dinners please" y el camerero le miró y le dijo "vale, tres platos de cordero asado" o algo así. Ella le dio cuenta inmediademente que sabemos que él era español, pero no lo pareció.
Nov 25, 2015 8:28 PM
Corrections · 8
2

Volví a la mesa de/con mis amigas, pero/aunque (ahora mismo) no puedo acordarme cómo (how) empezamos a hablar de los ciertos trabalenguas. pero Eso sí, dentro de nada estuvimos/estábamos practicándolos en los dos idiomas, quizá fuera por la cerveza/quizás fuese debido al efecto de la cerveza de trigo, porque recuerdo (perfectamente) que el primer trabalenguas fue/era 'Tres tristes tigres tragaban trigo..........', y cuando las chicas tuvieron que practicar 'how much wood could a woodchuck chuck.........' jaja, ¡qué gracioso! / ¡Fue súper gracioso!

Después de practicar los trabalenguas y charlar un rato, fuimos a otro bar para cenar. Allí, mi amigo y yo le hicimos/gastamos una broma a su hermana, y le enseñé cómo pronunciar 'three roast lamb dinners please' para que ella pudiera pedir la comida. Tenía miedo de hablar en inglés, pero le dije que podría/podía/...que sería capaz de pronunciarlo casi perfectamente. Cuando el camarero se nos acercó, (acerca a alguien: to give sby a ride) ella le dijo "Three roast lamb dinners please" pero (me) pareció que él no pudo entenderla (bien). Ella repitió (de nuevo) "Three roast lamb dinners please" y el camerero la miró y le dijo "Vale, tres platos de cordero asado." o algo así. Ella se dio cuenta inmediatamente que sabemos nosotros sabíamos que él era español, pero no lo disimuló tanto como pudo/lo disimuló al máximo lo pareció.

November 25, 2015
1

Vino a Inglaterra la hermana de una amiga (mía). Parte tres.

Estuvimos andando por una de las calles más grandes (plural) de la ciudad cuando nos encontramos con un amigo nuestro, y nos paramos para hablar con él unos minutos./un rato. Después de haber visto la mayoría/la mayor parte/...visto gran parte de las luces más espectaculares, fuimos a un bar para tomar una cerveza y charlar. La cerveza favorita de mi amiga /La cerveza que mi amiga adora es una que esta hecha de trigo, y quería que su hermana la probase (también) a tu hermana también ¡Por suerte le gustó! /¡Qué suerte que le gustara! (I'm not sure if you meant this.)

Hubo otros españoles en el bar, y (de repente/por casualidad) un chico (que estaba entre ellos) se acercó a/para saludarme. (Me dijo:) "Hola Andy, ¿te acuerdas de mí?" y (Do you remember me?) le contesté "Sí, venías a/solías venir a las reuniones.", pero fue una mentira piadosa, ya que no me pude acordar de él./ya que no tenía ni idea de quién era. Siempre cuando un español desconocido me pregunta "¿Te acuerdas de mí?" puedo adivinar que nos conocimos/...que nos pudimos haber conocido/encontrado en las reuniones de intercambio de idiomas. Hablé con él (him) un rato y (después) me presentó a sus amigos. 

November 25, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!