Chris
Pienso que no tengo darlo bastante Estoy practicar las conjugaciones porque es muy difícil por gringos. No pensamos de las palabras como esta. Es útil a usar las palabras como esta. A veces las oraciones son más bajas. A veces no entiendo las oraciones aunque entiendo las palabras. No lo ayuda que hablamos con las metáforas y usamos las palabras en pasos que no deseados. Recuerdo una oración que depende cuál palabra tiene el énfasis cambió la significa. Lo dice "I never said she stole my money." Una oración con siete palabras y siete significas diferentes. No importa pero pienso que es interesante. Creo que corrijo otras escribió en inglés de hispanos es útil para aprender. Veo los errores del hispanos y entro ellos cabezas. Pues esta es bastante por ahora. Voy a verte la mañana. Hasta luego.
Nov 28, 2015 4:13 AM
Corrections · 7
1

Pienso que no tengo darlo bastante

Estoy practicando las conjugaciones porque son muy difíciles para los gringos *("gringo" is a Central and South American word. We never use it in Spain). No pensamos en palabras como esas. Es útil a usar las palabras como esas. A veces las oraciones son más bajas (sorry but I don't know what you mean in this sentence). A veces no entiendo las oraciones aunque entiendo las palabras. No lo ayuda que hablemos con las metáforas y usemos las palabras en pasos (¿you may mean: "lugares"/"sitios"?) que no deseados. Recuerdo una oración que depende de cuál qué palabra tiene el énfasis cambia la significa el significado: Lo dice "I never said she stole my money." Una oración con siete palabras y siete significas significados diferentes. No importa pero pienso que es interesante. Creo que corrijo corregir otras escribió en inglés de hispanos otras frases que escriben los hispanos es útil para aprender. Veo los errores del los hispanos y entro ellos en sus cabezas. Pues estes bastante por ahora. Voy a verte la mañana (this sentence is useful if you are talking only to one person, in this context you could use a more general expression like: "Hasta la próxima or Hasta luego (as you use at the ende)). Hasta luego.

November 28, 2015
1

Pienso que no entiendo lo suficiente ( I think You could have written it beter like this)

Estoy practicando las conjugaciones porque es muy difícil para los gringos. No pensamos en las palabras como esas. Es útil a usar las palabras como esas. A veces las oraciones son más bajas sencillas (Maybe you wanted to say: sometimes the sentences are easier). A veces no entiendo las oraciones aunque entiendo las palabras. No lo ayuda que hablamos con las metáforas y usamos las palabras en pasos que no deseados.modo equivocado. Recuerdo una oración en la que dependiendo de una palabra tiene el énfasis cambia el significado. Lo dice Por ejemplo: "I never said she stole my money." Una oración con siete palabras y siete significados diferentes. No importa pero, pienso que es interesante. Creo que las correcciones de los nativos de lengua española son útiles para aprender corrijo otras escribió en inglés de hispanos es útil para aprender. Veo los errores de los hispanos y entro en sus cabezas.

Pues esto es bastante por ahora. Voy a verte la mañana. Hasta luego.

 

I tried to understand, but some of the ideas are still confusing. I am a Mexican Spanish teacher and I think that you have to do with hispano people in the USA. Some of them don't speak as natives because they are second or third generation abroad and thy have spoken Spanish only with family and relatives so  they don't have a real knowledge of the Spanish language. (grammar rules)

We can practice and I can help you with the different sentence structure between Spanish and English.

Wish you a great week end!

Gema

November 28, 2015
That sentence you wrote about the seven diferent meanings of a sentence as in "I never said she stole my money" is a subject matter of Semantics. Intonation, I think so. I agree, it's so interesting!
November 29, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!