日语中的月的别名(2)
七月=文月(ふみつき)
日本七夕时,在诗笺上写文字、诗歌来祈愿(祈祷)书法技能的进步。由来于这个习俗起名(这个习俗就是“文月”的由来)。这个说法有力(有道理)。
八月=葉月(はづき)
阴历的该月(本月)是落叶的时节。本来把它称呼"落叶月",后来转成"叶月"。这个说法有力(有道理)。
九月=長月(ながつき)
该月(本月)前后夜间越来越长。本来把它称呼(称为)"夜长月",后来转成"长月"。这个说法有力(有道理)。其他还有,"长雨月"、"穗长月"的简称等说法。
十月=神無月(かんなづき)
从供奉神仙的"神之月"过来(由来是供奉神仙的"神之月")。"无"是和"水无月"一样,是叫法和"之"一样的白字。
俗话说,十月份全国的神集合到出云大社(岛根县出云地方),而各地里没有神,所以说(叫/称为)"神无月"(反而(反之),出云地方(地区)把它叫"神有月")。不少人相信这个说法。
十一月=霜月(しもつき)
"霜降月"转成"霜月"的说法最有力(有道理)。
十二月=師走(しわす)
由来不清。俗话说,年末僧侣的宗师为念经东奔西驰,从"师驰"转来(由“师驰”得来)。
预料到古日语中意味"年末"词语的叫法上充当相应的汉字。 <em>(できるだけ本文の意味に合わせるため、日本語で解釈してよろしいですか。</em>
请问现在的中国,有否时候(是否有时)用月的古名?
p.s:
文章的内容非常好。
希望我的建议能对你有所帮助。
这是为自己的学习,根据Yorokoさん的修改,原文重新改写。感谢!
日语中的月的别名(2)
七月=文月(ふみつき)
日本七夕时,在诗笺上写文字、诗歌,祈祷书法技能进步。这个习俗就是“文月”的由来。这个说法有道理。
八月=葉月(はづき)
阴历的本月是落叶的时节。本来把它称为"落叶月",后来转成"叶月"。这个说法有道理。
九月=長月(ながつき)
本月前后夜间越来越长。本来把它称为"夜长月",后来转成"长月"。这个说法有道理。其他还有,"长雨月"、"穗长月"的简称等说法。
十月=神無月(かんなづき)
由来是供奉神仙的"神之月"。"无"和"水无月"一样,是叫法和"之"一样的白字。
俗话说,十月份全国的神集合到出云大社(岛根县出云地方),而各地里没有神,所以叫"神无月"(反之,出云地方把它叫"神有月")。不少人相信这个说法。
十一月=霜月(しもつき)
"霜降月"转成"霜月"的说法最有道理。
十二月=師走(しわす)
由来不清。俗话说,年末僧侣的宗师为念经东奔西驰,由"师驰"得来。
预料到古日语中意味"年末"词语的叫法上充当相应的汉字。
请问现在的中国,是否有时用月的古名?