Victoria
Le Chien des Baskervilles J’ai commencé à lire “Le Chien des Baskerville” en français. Cela est le première livre en français que je lis sans traduction en anglais. J’adore Sherlock Holmes et je connais tous les histoires, donc j’ai pensé qu’il était un bon choix. Pour l’instant, il me semble que le livre est plus facile à lire – comme la structure des phrases semble plus simple que l’autre livres en français (avec traduction en anglais) qui j’ai lu. Je suis curieuse et je me demande: Est-ce que le français est peut-être plus facile parce qu’ils essaient de traduire directement de l’anglais (comme le mot pour le mot)? Bien sur, puis le français devrait être plus facile pour une anglophone (et peut-être une mauvaise traduction aussi!). "M. Sherlock Holmes se levait habituellement fort tard, sauf lorsqu'il ne dormait pas de la nuit, ce qui lui arrivait parfois. Ce matin-là, pendant qu'il était assis devant son petit déjeuner, je ramassai la canne que notre visiteur avait oubliée la veille au soir. C'était un bon morceau de bois, solide, terminé en pommeau. Juste au-dessous de ce pommeau, une bague d'argent qui n'avait pas moins de deux centimètres de haut portait cette inscription datant de 1884....." Est-ce bon français? Ou un français très, très anglicisé?
Nov 29, 2015 4:49 PM
Corrections · 2

Le Chien des Baskervilles

J’ai commencé à lire “Le Chien des Baskerville” en français. C'est le première livre en français que je lis sans traduction en anglais. J’adore Sherlock Holmes et je connais toutes les histoires, j’ai donc pensé que c'était un bon choix.

Pour l’instant, il me semble que le livre est plus facile à lire – car la structure des phrases semble plus simple que d'autres livres en français (avec traduction en anglais) que j’ai lu. Je suis curieuse et je me demande: Est-ce que la version française est peut-être plus facile parce qu’ils essaient de traduire directement de l’anglais (c'est à dire mot pour le mot)? ainsi le français devrait être plus facile pour une anglophone (et c'est peut-être aussi une mauvaise traduction !).

"M. Sherlock Holmes se levait habituellement fort tard, sauf lorsqu'il ne dormait pas de la nuit, ce qui lui arrivait parfois. Ce matin-là, pendant qu'il était assis devant son petit déjeuner, je ramassai la canne que notre visiteur avait oubliée la veille au soir. C'était un bon morceau de bois, solide, terminé en pommeau. Juste au-dessous de ce pommeau, une bague d'argent qui n'avait pas moins de deux centimètres de haut portait cette inscription datant de 1884....."

Est-ce bon français? Ou un français très, très anglicisé?

c'est une traduction en français tout a fait normale, il n'y a pas de problème 

December 5, 2015
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!