Livet mitt
Jeg er ny i Norge, jeg har bare vært her i tre måneder. Når du skal gå på skolen må du kunne norsk fordi du lærer alt på norsk. Det er litt dumt for meg. Jeg ville foretrekke (ELLER: Jeg skulle heller ønske) at det/undervisningen var på engelsk, det kunne det være bedre da (MER NATURLIG: det hadde vært bedre/lettere for meg da). Norsk er ikke så vanskelig, men jeg er ikke motivert nok, og det er iskaldt her. Men det var forventet.
<em>Norsken din virker jo allerede ganske god, så etter noen flere måneder til i Norge har du sikkert blitt klempeflink.</em>
<em>
</em>
<em>Et par ting du kan merke deg: </em>
<em>
</em>
<em>- Forskjellen mellom "her" (på engelsk: "here") og "har" (på engelsk: present tense of "to have")</em>
<em>
</em>
<em>- Det finnes tre(!) ulike norske oversettelser av ordet "to know". Disse er det nødvendig å lære seg forskjellen mellom (as they cannot be used interchangeably):</em>
<em>1) "Å kunne" (when talking about to know a language, to know how to do something practical/a skill): Jeg kan engelsk / Hun kan gangetabellen utenat / Kan du spille gitar?
</em>
<em>2) "Å kjenne" (the most common use: when talking about to know a person or a place): Kjenner du Ole? / Jeg kjenner dette landet/den byen/den gata veldig godt.</em>
<em>3) "Å vite" (to have knowledge about something - this translation can be used in most situations other than those I have described above).</em>
<em>
</em>
<em>Lykke til :)
</em>
<em> </em>