Oublieuse
Translation DIYALOG - Roj baş! - Roj baş bira -> Hello! -Hello brother - Tu baş î? - Spas, lê tu? -> How are you ? -I'm well, thank you, and you ? - Ez jî baş im. - Navê te çi ye? -> I'm fine too. - What's your name ? - Navê min Sîdar e. - Lê navê te? -> My name's Sîdar. And what's your name ? - Cindî ye. - Tu ji ku yî? -> Cindî. - Where are you from ? - Ez ji gundekî Kurdistan im. -Navê gundê we çi ye? -> I'm from a village of Kurdistan. - What's the name of your village ? - Navê gundî me Sêgir e. - Di gundê we de çend mal hene? -> The name of my village is Sêgir. - How many houses are in your village ? - Di gundê me de 25 (bistûpênc) mal hene. -> My village has 25 houses. (- Mala te heye? - Belê, çavîkî min heye. - Mala wê keçikê li ku ye? ) - Çi ji te re? -> Why do ask me ? (- Hîç! Lê mala wî lawikî? ) (- Mala wî li bajêr e. ) - Pêşeng û Evîn li ku ne? - Ew li der in. -> Where are Pêşeng and Evîn ? - They are outside - Ma birçî ne bûne? (- Na, wan hîn gava din nan xwarin. ) ->They are not hungry ? - Wan çi xwarin - Goştê biraştî xwarin. ->What do they eat ? - Ils mangent des grillades (- Ma me çi kirî? - Hinek goşt jî bidin me. ) - Goşt nema. - Êh! Em ê jî nanê tisî bixwin. -> There is no more meat. - Eh! I will eat empty bread
Mar 31, 2011 5:20 PM
Corrections · 4
September 15, 2015
Thank you :-) What does "gava din" mean ?
April 6, 2011
Hîç! Lê mala wî lawikî? nothing , and that boy's house?( where is that boy's house?)--- - Mala wî li bajêr e.--- his house is in the city --- - Na, wan hîn gava din nan xwarin.--------- no . they just eat meal----
April 3, 2011
Mala te heye? - Belê, çavîkî min heye. - Mala wê keçikê li ku ye? ) have you got a house? yes , ı have one room( çav=eyes) - where is that girl's house
April 3, 2011
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!