feedback & support

Would someone please translate these into Norwegian?

Béla
I turned on the TV in order to watch the game.
I turned on the TV so that Sara could watch the show.
She told me not to make any decisions.
The doctor told me to do some sports.

tnx
0
  • Posted by Béla 6 month(s) ago
  • 9 comment(s)
     Flag

Comments

Tusen takk for elskverdighet ditt.
  • By Béla 6 month(s) ago
   Flag
 Elskverdighet ?   Hvor mye ganger kan vi snakker "elskverdighet" til andre mennesker ?  hvad skal betyr ord "elskverdighet" i denne gang ?
  • By Aleksej 6 month(s) ago
   Flag
In this instance this is supposed to mean <Thanks for your kindness.> A norwegian friend of mine suggests this is right to say. I don't know is she is right....
  • By Béla 6 month(s) ago
   Flag

Kjaere Hilde , ?  hvad er rigtig  --->  Takk for dit hjaelp eller Takk for din hjaelp ,  ELLER BEDRE aa sige ---> Takk for hjaelp .... 

  • By Aleksej 6 month(s) ago
   Flag
ok... vi skal snakker altid DIN hjaelp, fordi dit hjaelp umulig til aa vaere...  
  • By Aleksej 6 month(s) ago
   Flag

Hilde du er god

alt sammen riktig oversatt

 

  • By Jaenkesinsel 6 month(s) ago
   Flag

Add a Comment

Only members of this group can add a comment. Join this group