feedback & support
Closed Collaboration

韩国语俗语

这些是我提了一个问题后大家给出的,如果大家还有更多的,欢迎来更新,一起学习

나갔던 며누리 효도한다  不打不相识

나그네 귀 석자    隔墙有耳

나무에서 고기를 찾는다   缘木求鱼

나중에 난 뿔이 우뚝이다   青出于蓝胜于蓝

날잡은 놈이 자루 잡은놈 당하랴   胳膊扭不过大腿

남몰래 벙어리 냉가슴 앓다   哑巴吃黄连有苦说不出

남의 말하기는 식은 죽 먹기   旁观者清,当局者迷

익은 밥 먹고 식은 걱정 말라   各人自扫门前雪,莫管他人瓦上

남이 못 되는 걸 좋아한다   幸灾乐祸

남이 친 장단에 궁둥이 춤 춘다   随声附和

낫 놓고 기역자도 모른다   目不识丁

낳은 정보다 기른정이 더 하다  老嫂比母

내건너 배타기  脱裤子放屁

호랑이도 제 말하면 온다더니  说曹操,曹操到

원숭이도 나무에서 떨어질 때가있다.   猴子也有失手的时候!

시시콜콜 따지지 좀 마라!   你不要这样斤斤计较好不好?

이 차는) 기름을 너무 많이 먹어!   特费油

나이는 못속인다니까....   年龄不饶人

헛소리하지마!   胡说八道,废话

사랑은 국경이 없습니다.   爱情不分国界

빨리 가서 숙제나해!   快去做功课!

종이호랑이   纸老虎 거 말되는데! 일리있군!   有道理!

코가 납작해졌다. : 鼻子被打扁了 如果有人很自大(arrogant,bold) 不知天外有天 鼻子冲着 天走来走去偶尔碰到真正的高人 人家就这么说的 ^_^ 평소에 하늘 높은 줄 모르고 까불던 영구 녀석이 이번에 임자 만나서 코가 납작해 졌다.

허리띠를 졸라맨다.:系紧腰带 遇到经济困难的时候 要节省花费吧 这时候少吃,少喝 腰也变细了 准备困难时期的意思 比如在韩国IMF时期 所有韩国人都得系紧腰带了 ^_^ 경제가 어려우니 우리 모두 허리띠를 졸라매고 열심히 일합시다.

손이 모자란다.:缺手 缺乏帮手的意思 要干活 但是几个人忙不过来 就这么说的 내일까지 납기를 맞추어야 하는대 , 일 손이 너무 모자란다.

눈이 높다.:眼高 中文里也有眼光高的意思吧 人家有条件 所以很挑剔的选择对象的时候 一般这么说的 그 녀석은 눈이 너무 높아서 아직 장가도 못 가고 혼자 산다.

눈이 맞다.:互相对着眼睛 这个意思有点不好 两个非正常男女朋友关系或者各自有家庭的人偷偷的约会^_^ 그 두 년놈이 눈이 맞아서 자식들 마저 버리고 도망갔다.

눈이 어둡다.:眼暗 看不清楚,看错人或者误解事情的时候 这么说的 俗话说看走眼=눈이 멀었다. 우리 할머니는 눈이 어두우셔서 식구들도 구분 못하신다. 내가 눈이 어두워서 그런 나쁜 놈을 몰라보고 이렇게 뒤통수를 맞았다. 还有一个说法 : 눈에 뭐가 씌었다. 眼睛被盖东西了

눈이 밝다.:眼请 这个没什么特别的意思 如果说 길 눈이 밝다 的话 意思就是不会迷路的,很认路 不是路痴 于上边的句子一对的 比如 미리는 길 눈이 어두워서 매일 다니던 길도 잘 못 찾곤 한다. 영구는 길 눈이 밝아서 어디를 다녀도 걱정이 되지 않는다.

그림의 떡 :画中糕 意思就是能看得见但是摸不到的 (画中美女) 저렇게 비싼 차는 돈 없는 나에게는 그림의 떡이지. 쩝..... ^_^ 김 희선이 아무리 이뻐도 그림의 떡일 뿐

싼 게 비지떡:先要说明비지的意思 这是做豆腐以后剩下的豆渣 用这个做糕(떡) 肯定没什么营养,味道了 所以这样说的意思是 便宜的东西 质量也不好 어제 시장에서 삼만원을 주고 바지를 하나 샀는대 , 한 번 입고 그만 가랑이가 찢어졌어. 정말 싼 게 비지떡이더군.

개밥의 도토리 : 狗饭里的橡子 食欲旺盛的狗也不吃这个橡子 最后饭桶里剩下这个橡子 用这个术语描述不善于交际的人 저 녀석은 개 밥의 도토리 마냥 혼자서 논다.

빛 좋은 개살구?:颜色好的野杏 野杏是看上去很好吃 但实际上很不好吃 所以这个句子的意思是有东西,或者人只有外观好, 实际上没什么内容的意思 저 인간은 겉으로 보긴 번드르 해도 실은 빛 좋은 개살구야.

손을 씻다.洗手了 中文里有金盆洗手这个词吧 폭력 전과 3범인 조폭 맹구는 이제 손을 씻고 조그만 가게를 하면서 살고 있다.

손을 끊다.:断手 跟不好的东西或事情折断关系的意思 손을 떼다. 모모는 도박과 마약에 손을 끊고 이제는 열심히 잘 살고 있다.

발을 빼다.:还脚 离开什么样的关系 跟上边的句子意思差不多 김 과장은 이 프로젝트에서 발을 빼고, 딴 부서로 옮겼다.

발을 끊다.:断脚 不去什么地方的意思 一般발 길을 끊다. 这么说 매일 여기와서 술 마시던 박 선생이 요즘은 발 길을 끊고 오지 않는다.

손이 크다.:大手 花钱大手大脚的意思 사채업계의 큰 손 장 영자는 손이 크기로 유명했다.

입이 가볍다:轻嘴 描述不能保密,容易把秘密说出去的人 嘴不严的人 그 녀석은 입이 가벼워서 말을 못 가린다.

콧대가 높다.:鼻梁高 很有自尊,很傲气的样子 그 녀는 콧대가 높아서 웬만한 남자들은 거들떠도 안 본다.

입에 풀칠하다.:把浆糊碰到嘴 这是描述很困难的 不能吃饱饭 只能碰到米饭的意思 요즘 경기가 안 좋아서 겨우 입에 풀칠만 하고 산다

For learning
Korean
Category
Uncategorized
Level
Unspecified
Second language
Chinese (Mandarin)
Created
May 13, 2008 17:40
Views
786
Share:

Contributors

Show more

Comments (1)

  • Angel 6 month(s) ago
       Flag

    我是白痴,看了也是白看!